A Debreceni Déri Múzeum Évkönyve 1974 (Debrecen, 1975)

Művelődéstörténet, irodalomtörténet - Tóth Béla: Maróthi György földrajzi munkái

Előadása rendjében is Cellariust követi mind a földrészek, országok sor­rendje tekintetében mind pedig az egyes területek tárgyalási szempontjait ille­tőleg. De itt is önállóan, lehetőségeinek és céljainak megfelelően jár el. Cella­rius pl. mindkét művében részletesen felsorolja Hispánia határait, Maróthi vi­szont csak annyit jegyez meg: „Termini olim idem fuerunt, qui hodie sunt" (2. d.). Az ókori források megemlítésében többnyire a nagy-Cellariusra támasz­kodik, de tartózkodik azok bőséges idézgetésétől, amire pedig forrása bőven nyújt példát (pl. I. 42.). Mondanivaló tekintetében általában a kis-Cellariust kö­veti, de pl. Pannónia leírásában a nagyra is támaszkodik. Ez a mondat pl.: (Pannónia) „inter Danubium et Illiricum a Cetio Monte ad Aureum Montem ex­tensa" (Jegyz. 14. 1.) a kis-Cellariusból származik (62. 1.), de a következő adat már a nagyra támaszkodik: „Incolae vocantur Pannonii, vix autem Pannones nisi quod apud Lucanum Lib. 6. 220. est Pannonis ursa pro Pannónia" (Jegyz. 15. 1. Cell. I. 347). De ha szükségesnek találja, meg is toldja forrásait. Cellarius pl. Hispániá­val kapcsolatban nem szól a punok nyelvéről. Maróthinál viszont ezt talál­juk: „Ante Romanos earn Poeni vei Carthaginienses occuparunt, qui plurima linguae suae vestigia in ea reliquerunt, de quibus vide Bohard. (sic) L. 1. 15. linguarum orientalium professor [is]" (2. 1.). De nem fordul elő Cellariusnál a Gadesre vonatkozó idézett Eutropius-i hely sem (Jegyz. 3. 1.). Maróthi e részek közül nyilván mindkettőt a hivatkozott helyekről vette. De legfontosabb talán, hogy szemlélete is elüt a Cellariusétól. Erre vo­natkozólag a legjobb példa Gades, hispániai szigetváros leírása. Míg Cellarius részletesen foglalkozik pl. a „Gades" szó etimológiájával, a régi írók által tör­tént említésével, a városnak a birodalomban elfoglalt jogi helyzetével (I. k. 56. 1.), magáról a városról jóformán semmit sem mond, Maróthinál ezt találjuk: „Vicina freto (ti. Herculeo, tőlem) insula Gades, cum Űrbe cognomine, antiquis­sima Tyriorum Colonia, quam Strabo refert multitudine civium nulli urbi prae­ter Romám cessisse, eadem commerciis frequentissima, et hinc luxuriae dedita, colebant praecipue Herculem, cuius templum opulentissimum erat Gadi­bus" (4. 1.)"' Professzorunk tehát forrása szövegének tömör összefoglalása mel­lett egyetlen mondattal több jellemzőt és lényegest mond a városról, mint Cel­larius a hivatkozások és idézetek egész sorával. A fenti mondat, egyébként, amelyet Strabóra épít, 30 azt is mutatja, hogy Maróthi, mint már azt az előbb Eutropius esetében is láttuk, a fontosabb eredeti forrásokat is átnézhette, mert Strabónak ez a megállapítása Cellariusnál nem szerepel. A legfontosabb azon­ban, hogy példája ez a mondat Maróthi fejlett földrajzi szemléletének is, ti. hogy az ókori városok, települések jelentőségét a kereskedelmi, gazdasági élet szempontjából is nézi. Ezt a szemléletet, amely főleg újkori földrajzában kap 29 A kis-Cellarius viszont csak ennyit mond Gadesről: „parva insula, sed magni nominis civitas, Colonia Tyriorum" (I. kiadás, 37.). 30 Strabo az ókor egyik legkiválóbb geográfusa volt (i. e. 64.-i. u. 49.).. Görög származá­sú volt, de legtöbbet Rómában tartózkodott. Sokat utazott. Geogpraphika c. műve 17 könyvből állt. Az első két könyv fizikai és matematikai földrajzot nyújt, a többi leíró földrajz, s bennük Hispániától a Kaukázusig s Kisázsiától Egyiptomig mutatja be az akkor ismert világot, melyet egy chlamyshöz (görög köpeny) hasonlít. Műve nemcsak forrásul, de módszerében mintául is szolgált a későbbi földrajzi íróknak. Munkája Re­rum geographicarum libri XVII. címen szintén megvolt Maróthi könyvtárában egy 1587­es genfi (Vignon) kétnyelvű kiadásban. Ebben a Gadesre vonatkozó helyek a III. könyv 94. és 116. lapjain találhatók. A könyv nagykönyvtári jelzete: U. 70. Címlapján Maróthi bejegyzése: „Georg. Maróthi emi Hagae Comitum a. d. XVII. Kai. Septembr. MDCCXXXVII." 814

Next

/
Oldalképek
Tartalom