A Debreceni Déri Múzeum Évkönyve 1948-1956 (Debrecen, 1957)

Csatkai Endre dr.: Debreceni könyvkötő-legények Sopronban

major Gloria, Marte minor. A könyv mesteremberéhez illő békebarát szólam : művészet révén nagyobb dicsőség jár, háborúval kisebb. 2. 1747. V. 5. „Ego Stephanus Csomó natus Debreceniensis veni Posonio Sempronium ad Generosum Dominum Christiam Schrabs. Sed labores non aquisivi in terűm (!) Tarnen beneficia accepi pro quibus gra­tias maximas repono." Л Pozsonyból érkező segéd Schrabs könyvkötő­höz állított be, akinél mint atyamesternél berendezték a szállást a legények számára. Ha nem is kapott munkát, jótéteményekkel segítet­ték, amiért is köszönetet mond. Jeligéje: Spes mea prima Deus, spes altera fidus amicus. (Első reményem az isten, második reményem a hü barát). A Schrabs család több mint 100 évig több nemzedéken át dolgozott Sopronban, különösen az utolsó tagjától maradtak lenn szép munkák. 3. 1757. III. 24. „Éri Gönyei Gábor születtem Debreczen Városában és jöttem Sopron Városában szokás szerint munkát kerestettem és mun­kám adatott özv. Srapsné Asszonyomnál melyet igen szépen köszönöm. Symbolum : Dum fueris íelix multos numerabis amicos; Tempora si l'uerint nublia solus eris (Amíg szerencsés leszel, sok barátot számolsz ; ha felhős lesz az idő egyedül maradsz). 4. 1758. IX. 6. Fleischhacker András Győrből érkezett, bejegyzése német nyelvű, némi hibákkal. Neve után idegen kézírása : gebürtig von Debreczin (debreceni születésű) és a végén Schrapsnénál kapott munkát. 5. 1761. VII. 9. „Én Cseppán György Debretzenből való lévén jöt­tem Poson városából Sopron városába és a bevett szokás szerint munkát kerestettem és munkám adódót N. Schrabs Mihály Uramnál a mellyet is köszönök. „Jelige : Memento móri. Ora et labora.' Dabit tibi Deus omnia bona." Ha egy segéd legalább két hetet töltött mun­kában, akkor búcsúja alkalmával egy serlegből megitatták, amelyet 1695-ben három ráfüggesztett pénzzel egy akkori mester ajándékozott a legények társaságának. 6. 1762. X. 16. Fodor István Lőcséről jött és két hétig volt munká­ban Schrabs Gottliebnél. Alaposan meg akarta mutatni, mennyire meg­tanult németül a Szepességben. Nemcsak hogy németül, bár rossz helyes­írással, írta be mondókáját, hanem még három strófás vallásos német éneket is beiktatott ezzel a kezdettel: „Herr Christe deine Macht kan alles Vleisch erlösen (Krisztus uram, hatalmad minden embert meg tud váltani.) 7. 1763. VIII. 27. Pethőtzi András latinul mondja el, hogy Komá­romból ért Sopronba, munkát ugyan nem talált, de az urak jóindulatából négy garast (4 Grosses) kapott, amely jótéteményért alázatos köszönetet mond. Jeligéje : Deus providebit. (Az Isten majd gondot visel). 8. 1773. VIII. 29. Szilágyi Péter. Szintén latinul írja le, hogy Komá­romból jutott el Sopronba és Schrabs Mihálynénál kapott munkát. Jel­igéje : Ora et labora stb. 9. 1774. VIII. 8. „Én Szathmári Mihály Debreczenből való jöt­tem Kőszeg Városábul N. Sz. Királyi Sopron Városába a rendes szokás szerint munkát kerestetvén. Munkám találkozott N. Fischer Mátyás Uramnál a Senket felvévén, amelyet szépen köszönök. Jeligéje : Deus providebit. Fischer Mátyás Lőcséről szakadt Sopronba. 10. 1774. X. 13. „Sarkadi János Debretzenyi születet fi jöttem N. 114

Next

/
Oldalképek
Tartalom