Sőregi János: A Debreceni Déri Múzeum Évkönyve 1939-40 (1941)

Függelék - Pósalaki János és emlékirata a Karaffa járásról

19 ÍV Pósalaki János emlékirata több példányban is ismeretes. Az általunk közölt kézirat a hajdúnánási református gimnázium tulajdonában van és Molnár József tanár hívta fel rá figyel­münket. A kéziratban benne van még Bartha Boldizsár deb­receni főbíró rövid krónikája is. Az emlékirat ezután következik 1—24. lapon. Az utána következő lapokon Debrecent 1791-ben, 1797-ben és 1802-ben sújtó tűzvészek rövid leírását találjuk és Kozma páternek a ferencrendiek debreceni háza feloszlatása­kor 1788 márc. 23-án mondott prédikációját. Ezek mind ugyan­azon kézzel vannak írva. Ugyanaz a kéz írta az 1802-i tűzvész után felépült debreceni Nagytemplom falába beépített feliratokat is. Ez alapon következtethetjük, hogy minden valószínűség szerint az egészet 1806 után másolhatta le valaki. Lényegében hasonló tartalommal, de más szöveggel meg­van ez az emlékirat más kéziratban is. E kéziratok közül egy a Déri Múzeum tulajdonában van, Csokonai Vitéz Mihály apjá­nak naplója őrizte meg. Sőt van egy példány a debreceni refor­mátus Kollégium könyvtárában is, R. 526. jelzet alatt. Csokonai Vitéz József naplójában közölt emlékirat más szövegű, bár nagyon sok helyen megegyezik az általunk közölttel. Mi azonban mégis a hajdúnánási kéziratban meglevőt adjuk itt azért, mert a Református Kollégium könyvtárában található egy hely és idő nélküli, de minden bizonnyal XIX. század elején nyomtatott, Bartha Boldizsár krónikája mellé függelékül illesztett latin szöveg is. Ennek csak egy példánya ismeretes, jelzete J. 2371. Az ott lenyomtatott emlékirat szószerint meg­egyezik a mi magyar szövegünkkel. Az eredeti valószínűleg latin nyelven íródott, de úgylátszik, kéziratban csak magyar nyelven forgott közkézen. Szűcs István is közöl részeket ebből az emlékiratból, 1 sőt azt is sejteti, hogy a XIX. században ki is nyomtatták volna. Azt azonban nem mondja meg, hogy ő melyiket használta, bár az általa közölt részekből világosan látszik, hogy latinból fordította magyarra. A XVII. századi nyom­tatvány nem ismeretes, a kollégiumi példány betűtípusa hatá­rozottan a XIX. század elejére utal. A szövegkritikát ez a körül­mény is megnehezíti. Mivel azonban kéziratban még több változata is lehet, részben ezért adjuk ki most ezt a XIX. századi nyomtatott szöveg alapján némileg hitelesíthető kéziratot. Balogh István. 1 Szabad kir. Debrecen város története. 747. és köv. 11. 13*

Next

/
Oldalképek
Tartalom