Jenei Ferenc szerk.: Győri Szemle. 12. évfolyam, 1941.

TANULMÁNYOK - Jenei Ferenc: Régi győri írók: Draskovich György bíboros

a megújhodó egyház védelmére harcos munkakészséget is ho­zott magával. Még Padua egyetemének hallgatója, amikor 1551-ben anyai nagybátyja, György váradi püspök, János király kincs­tartójának ajánlva kiadja vitairatát, az elsőt magyar ember tollából, Calvin János ellen. — Apja a török elől menekülve családjával csak a kardját tudja magával menteni és azzal Fer­dinánd király szolgálatába áll és hűséggel szolgálja haláláig. Az atya kardjának hűsége mutat irányt a fiúnak is. Egyre ma­gasabbra ivelő egyházi pályáján mindég ragaszkodással szol­gálta az uralkodót és nemzetét is. A pécsi, majd zágrábi püspök és horvát bán, később kalocsai érsek és győri püspök egyben királyi helytartó és főkancellár közjogi méltóságában erélyes kézzel küzdött a megfogyatkozott magyarságért. Családjának véres emlékei óvatosságra intették a bécsi politikával szemben. A legmagasabb méltóságokban is szenvedélyes szeretettel ra­gaszkodott hazájához. Eréllyel és harcos munkakedvvel kapcso­lódik az ellenreformáció munkájába. A "magyar királyt ő kép­viseli, sikerrel és tekintéllyel, a tridenti zsinaton és ő az első, aki a zsinat határozatait itthon végrehajtani igyekszik. Ezért, a megtelepedésre lehetőséget adva, megszerzi a jezsuiták szá­mára a turóci prépostságot. Amikor a győri egyházmegye élére kerül, székvárosából kiszorítva, Szombathelyen 1579-ben egy­házmegyei zsinatot tart és hozzáfog püspöksége újjászervezé­séhez. A hit védelme adja kezébe a tollat. Calvin ellen irott könyvét még a tudomány nyelvén, latinul adja olvasói kezébe, de a pécsi püspök már szélesebb olvasó közönséget keres, ami­kor 1561-ben Lactantius és Leríni Vince, az ősegyház e két kiváló hitvitázójának műveit magyarul tolmácsolja. Lactantius fordítása lappang. Leríni Vincéből fordítja az Igen szép könyv, az Közönséges igaz keresztyén hitnek régisége és igazsága mel­lett, minden eretnekségnek ujsági ellen (Bécs, 1561.) cimü mun­káját. Könyvéből humanista példaképeken képzett, könnyed stilusu, tiszta magyarságú irót ismerünk meg, méltót arra, hogy az irodalmi stilus fejlődésének kutatói komolyan foglalkozzanak vele. Szemelvényünket, az eddig egyetlen ép példányban isme­retes, Igen szép könyvből merítettük, amelynek egy csonka pél­dányát a győri Papnevelő Intézet könyvtára őrzi. Közlésünkben ragaszkodtunk az eredeti szöveg helyesírásához, csupán az egyes hangok eredeti jelölését írtuk át mai hangjelölés szerint. cAz. Oh ri it us lehöl 3Cese$zfyéft an aaízeideqaliáz mit aalt, él k&gjj. LZŰZ. Jtláfia ^3 ten izüUféneJt igazán mondatik. Az kezenséges keresztyen hit keniglen így vallja, hogy Istennek igéje emberré úgy lett, hogy az embernek tulajdonságit nem csalárdság, avagy árnyék képpen, hanem igazán és tekéletes képpen, fel vett legyen: es azokat mellyek emberi természethez illendőség, nem ugy mint idegeneket követte, hanem mint tulaj-

Next

/
Oldalképek
Tartalom