Valló István szerk.: Győri Szemle 3. évfolyam, 1932.

III. évfolyam. 7-9. szám. 1932. szeptember-november - Werdenich Endre: A kelénpataki régi misekönyv horvát nyelvű feljegyzései

A kelénpataki régi misekönyv horvát nyelvű feljegyzései. A győri nagyobb papnevelőintézet könyvtárában található, 1501-ben nyomtatott és 1504-ben a kelénpataki (Klempa, Klingen­bach, Sopronmegyének burgenlandi részében) plébániatemplom bir­tokába jutott esztergomi misekönyvnek hátlapján régi, horvát fel­jegyzések vannak, amelyeket már csak azért is érdemes közzétenni, mert Rómer Flóris dr. hét évtizeddel ezelőtt e misekönyvvel már foglalkozott; 1 ) de a horvát nyelvű feljegyzéseket épen csak meg­emlitette, s e rövid megjegyzéssel: »a könyv végén van több szerb ének« is elárulja, hogy; a horvát (nem szerb) szöveg a nagy:régiség­tudóst nem igen érdekelhette. A misekönyv elején a kelénpataki származású, soproni java­dalmas pap, Frankh Pongrác 1515-ben összeírja a kelénpataki hí­vek által tett kegyes misealapítványokat, 1518-ban a plébánia­javadalom állományát, német nyelven. Ugyancsak ő közöl több, a templomra vonatkozó adatot és egyéb eseményeket, latin nyelven. A feljegyzésekből nyilvánvaló, hogy Kelénpatak 1518-ban még német nyelvű plébánia volt. A misekönyv hátlapjának ezen ismertetéshez mellékelt le­nyomata a következő horvát szöveget tartalmazza: 1. Cirill írással: Hvala samomu Bogu r= Istennek egyedül legyen dicsőség. Utána, ismét cirill írással ezen évszám: 1564. EZJ utóbbi megállapítás helyességét alább részletesebben látni fogjuk. 2. Ugyancsak cirill betűkkel írva következik az akkori hor­vát telepesek miatyánk)^. 2 ) 3. Következik: 1564. Cancio de resurre£cione domini. Ez húsvéti horvát népének, 3 ) amelyet a feljegyzés szerint 1564-ben írtak be a misekönyvbe. Ez évben (tehát Kelénpatak már 1 ) „Győri történelmi és régészeti füzetek." Kiadják Ráth Károly és dr. Rómer Flóris. í. kötet, Győr, 1861, 60-64 11. 2 ) Szószerinti szövege : „Oce nas ki jesi na nebeseh, sveti se ime tvoje, pridi kraljestvo tvoje, budi volja (ki van hagyva: tvoja) kako na nebi tako i na zemli. Krüh na§ vsagdani daj nam ga danas, i odpusti nam duge naSe, kako i mi odpu§Camo duznikom nasim. I. u. nevedi (elírás e helyett: i ne uvedi) nas u napast izbavi nas od neprijazni. Amen". 3 ) A húsvéti ének szövege hat strófában : „Kristus je gore ustal, na§e grehe odpral, i ke je on tu ljubil, sobom je je gore uzel. Kyrie eleison. Aleluja, alla. — Bog vsamoguci ustal ja gori zmertvih, hvalmo Boga zveseljem zveselemi pesnami, Kson. all. — Vu grobi je lezal trideset i Sest or, potom toga gore ustal, koga je Otac zobudil. Kson, alla, alia. — Kristus gore ustal si, nam na peldu dal si, ar bihmo i mi ustajali, stobom prebivali, Kson. Alla. Alia. — Stupi doli

Next

/
Oldalképek
Tartalom