Székely Zoltán (szerk.): Arrabona - Múzeumi Közlemények 48/2. (Győr, 2010)

Tanulmányok - Mennyeiné Várszegi Judit: Dr. Kovács Pál (1808. július 1 - 1886. augusztus 13.) Válogatott bibliográfia

ARRABONA 2010. 48 / 2. TANULMÁNYOK Munkafázisai tehát a következők lehettek: eleve elhagyta a nem szorosan írá­sos anyaghoz kapcsolódó érveket, ezután a fennmaradó csoportok adataiból kie­melt egyet-egyet, majd — elhagyva a felosztás alá- és fölérendeltségi viszonyait — saját szövegébe írta át a kapcsolódó részt. Méghozzá mindegyiket más módszerrel — háromféle szövegalkotási stratégiával. A Dummer Mihály szemtanúra vonatkozó szövegrészt azonosítva szó szerint közölte, majd lefordította: Negyedes Pál feltételezett munkafázisai a Dummer Mihály szemtanúra vonatkozó adaptációt illetően 1. Somogyi-szöveg utalásának figyelembevétele 2. Majláth-szöveg vonatkozó részeinek átvétele 3. Adaptáció és fordítás a saját szövegbe Somogyi Leopold Majláth Antal Negyedes Pál „(...) welche wir selbst von ansehnlichen, und glaubwürdigen Männern, die mit Augenzeugen gelebt, und sich darüber gründlichen Unterricht ertheilen Hessen, gehöret haben.” (Somogyi [1797], 8.) „Der im Jahr 1710 hier in Raab gebohrene, nachmals von wahrer Gelehrsamkeit, und seiner Kritik bekannte hiesige Domherr” (Somogyi [1797], 8.) ,Addo aliud non minus luculentum prodigiosi huius fletus testimonium, ex authentico Solidatis Beatae Virginis ab Angelo salutatae Diario depromtum, in quo dictae Sodalitatis eo tempore Praeses Michael Dunmer, qui laurini viuebat, ac rebus, quae siebant aderat, ad diem 17mam Martii anni 1697. haec adnotauit: Mane hora 9na Sacrum Cantatum: a prandiis in Congregatione Exhortatio, et Lytaniae in Templo. Hac die Imago B. Virginis in Cathedrali Ecclesia incepit vbertim flere. Acta haec in Bibliotheca Regii Iauriensis Gymnasii conseruantur.” (Majláth 1801,32-35.) ,Дас die (: nempe 17a Martii 1697.) Imago В. Virginis in Cathedrali Ecclesia incepit ubertim flere. In. Biblioth. Regii Gymnasii Jaur. Ezen a’ napon (: t. i. Martziusnak 17-dik napján 1697 észt.) a’ boldog Aszszony Képe a’ Győri püspöki Templomban bőven kezde sírni.” (Negyedes 1801,316.) Természetesen nem lehetetlen, hogy a szövegrészhez kizárólag Majláth-szö­­vegét — a Somogyi beszédet mellőzve — használta a kompilátor. Ám a Somogyi-for­rás mellett szól a fentebb vázolt strukturált szövegátvétel, valamint a másik két érv Somogyi-szöveggel inkább rokonítható volta. A Haister-szövegre vonatkozó érvet csak részben, ám fordítással együtt kö­zölte Negyedes — vélhetően a Somogyi-szöveg alapján:

Next

/
Oldalképek
Tartalom