Székely Zoltán (szerk.): Arrabona - Múzeumi Közlemények 48/1. Ünnepi kötet a 90 éves Barsi Ernő tiszteletére (Győr, 2010)

Tanulmányok - Perger Gyula: Karácsonyi népénekek Paksy Márton György énekeskönyvében

PERGER GYULA KARÁCSONYI NÉPÉNEKEK PAKSY MÁRTON GYÖRGY ÉNEKESKÖNYVÉBEN Perger Gyula KARÁCSONYI NÉPÉNEKEK PAKSY MÁRTON GYÖRGY ÉNEKESKÖNYVÉBEN Sol Sequium Divinum Svavi Resonanta Melodiarum permulcens Aures Hominum qv[a]e, Corda, et Mentes a Terrenis ad Coelestia avocans [!]. Authore CoeLestI sacCro Deo IVvente, Georgio Martino Paksi. Ludi Litterary seu Scholae Possesionis Öttevény Sziget Inclyto Comitiatui Jaurinensi Adjace[nti] pro hunc Magistro Pauperrimo, quod in Spiritu humilliato & Corde contrito Scripsit, Honoriq[u]e Om[n]ium Sanctorum Sacravit — olvashatjuk a kunszigeti Paksi Márton György kéziratos énekeskönyvé­nek címlapján.1 A chronosztikonba rejtett 1760-as évszámot, a korban szokásos — szintén kézzel írt—„nyomdai jelzés” pontosítja. Eszerint a 721 oldal2 lejegyzését Öt­tevény Szigeten kezdte meg a szerző/másoló, 1 ma 7bris. MDCCLX. Esztendőben],3 Paksi gyűjteménye sajnos napjainkban is szinte teljesen ismeretlen.4 Pedig a kutatás számára mind szövegeiben, mind dallamaiban fontos összekötő kapocs a XVII. századi katolikus egyházi énekhagyományhoz. A kéziratnak szerepe lehetett a vallásos népénekek megőrzésében, vidékünkön való továbbhagyományozásában, az egyes szokásokhoz kapcsolódó énekek folklorizációjában is. Jelen írásunk nem vállalkozhat a kéziratos énekeskönyv teljes elemzésére, ezért itt csupán a katoliku­sok és protestánsok számára egyaránt fontos, Jézus születésére vonatkozó, kará­csonyi énekeket vesszük górcső alá.5 A kántorkönyv „karácsonyi” része, ECCe GLorlosa NatIVItas DoMInl címmel, karácsonyi misével kezdődik, benne a Kyrie latin-magyar változatának háromszó­­lamú orgonakíséretes feljegyzésével.6 A fejezet zárásaként pedig Kristus Urunk Szü­letése Napján, és az egész Octavaján. Imádságok, szerepelnek.7 Kyrie De Sanctissima. Deus Pater de Coelis: qvos de limo creasti, Miserere misereris. Similes tibi formást. Misereris in terris, succure nobis, succurre nobis. Attya Isten Menyégből gyarló népen könyörüly; Kiket sárbul alkuttál, és Képedre formáltál. Istenünk. Istenünk Irgalmaz nékünk. JEsu Christe Salvator, sis pius Moderator. Qvos cruce redemisti, dum mortem pedidisti. JEsus Kristus meg Váltónk, könyörüly mi rajtunk: Kikért halált szenvettél, s’ Kárhozattul megmentéi. Istenünk :/:8 Sz.[ent] Lélek mi éltetőnk, légy kegyelmes segéttőnk: Nálad nélkül kívánható, Emberen nincsen semmi jó. 71

Next

/
Oldalképek
Tartalom