Arrabona - Múzeumi közlemények 42/2. (Győr, 2004)

Tanulmányok - Csécs Teréz: Német nyelvá Spaiser- és Landerer-kalendáriumok a Pilcz család levéltárában

ÄRRÄBONA 2004. 42 / 2. TANULMÁNYOK rosfallal együtt lerontották" „A mostani Köszegi-féle ház Landerer János háza volt... Ez 1781-ben lett mai modern alakjában épitve." (Ortvay 1991. 254-255. és 155.) Az utca megőrizte a XX. század elejéig a Halászkapu nevet. Alt- und neuer Schreib-Kalender, auf das Schalt-Jahr 1776. für Ungarn, Siebenbürgen, und theils benachbarte Lander nebst den Ungarischen und Auslandischen Jahrmärkten mit sonderbaren Fleiß eingerichtet. Preßburg [1775] zu finden bey Johann Michael Landerer nächst dem Fischerthor [40 1] Az emlékezetes évszámok után következik az almanach, ez után közli, hány éve működnek az Európában virágzó egyetemek - a nagyszombatit nem jelöli (Alter der Universitäten, welche in Europa floriren). A jegyek és betűjelek magya­rázata után kezdődik a naptár, hónapversekkel. 25 A függelék tartalmazza az ösz­szes szokásos jóslatot az évszakokról, a hold- és napfogyatkozásokról, a föld ter­mékenységéről, Magyarországról, mezőgazdasági tanácsokat ad a földművesek­nek és a kertészeknek. Hirdetést közöl a pozsonyi vásárokról és itt találhatók a magyarországi, erdélyi és a fontosabb külföldi vásárok, közel öt oldalon keresz­tül. Ezután jön a szórakoztató rész: Magyarország története olvasható a korai időkből - szépen, harmonikusan, két hasábba szedve -, a területén korábban élt népekről (pannonok, jazigok, hunok, gótok, longobárdok, avarok), a szakasz vé­gén záródísszel. Megjegyzi a krónikaíró, hogy a magyarok szintén egy hun nem­zetség Kína határáról. A görög történetírók nevezték őket török népnek. A 6. szá­zadban még mint a régi hunok maradványai éltek. 26 A magyarok korai története eljut a honfoglaláson át az Árpádház megalapításáig. Ezután pedig egy zseblexi­kont ajánlanak unaloműzőül a hosszú téli estékre, amely különféle német szavak új jelentését világítja meg. (Taschenlexikon, welches eine Erläuterung verschiedener deutschen Wörter, nach ihrer neuern bedeutung enthält. Zum angenehmen Zeitvertreibe bey langen Winterabenden). Például a könyvnyomdáról (Buchdruckerey) azt írja: „Ez az a hely, ahol jót és rosszat, okosságot és ostobaságot, vidámságot és komolyságot mind kinyomtatják. Ha a nyomdász az elrontott papírt ismét ki tudná fehéríteni - az jó lenne." Az utolsó a tisztességről szól. „Korábban ebből több volt az embe­reknek és kevesebbet beszéltek róla. Egyébként ez volt a kereskedelem hajtóke­reke, ma legtöbben pénzt tekintik annak." 27 Hét magyar és erdélyi postajárat zárja a kalendáriumot, ahol a postaállomá­sok számát is közli a kalendáriumszerkesztő: pl. Bécsből Eszéken át Belgrádig 43, Pozsonyból Budán, Temesváron át az erdélyi Cronstadtig 55 postakocsiállomás volt. Hasonló rendszert és beosztást láthatunk az 1750-es nagyszombati kalendá­riumban is. 28 A budai Landerer Katalin kalendáriumai A Landerer nyomdász család másik tagja, az idősebbik fiú, Lipót Ferenc mű­ködtette a budai nyomdát haláláig. 1755-ben kapott privilégiumot Vaticinium Sibillium kalendáriumra latin, német és tót nyelven. 1764 után özvegye, Kata­lin vette át a nyomda vezetését és férje 1755-ös engedélye alapján adta ki a Szi­billai jóslatokat tartalmazó kalendáriumot, előbb szabadalom nélkül, majd 1771 után a saját jogán. Címtáras kalendáriumokra kapott szabadalmat olyan 56

Next

/
Oldalképek
Tartalom