Arrabona - Múzeumi közlemények 9. (Győr, 1967)

Kőhegyi M.: Rómer Flóris levelei Ipolyi Arnoldhoz

véve — nem törődik. így örömöm volt a Győri Xcigerek 101 Conventjére nézve több előttem ujjat találni — nem tudom benne vannak e ezek Fejérben? — mert az egész Codex nincs még nálam. 102 Kedves Maimáját a kisaszszonnyal számtalanszor tisztelvén maradok szolgalatjára kész őszinte tisztelő barátja Romer Győr Dec. 12 én 859. Irigylem pesti útját — mennyit fog ön ott látni — tapasztalni — kikkel találkozni, — csak visszajövet el ne tessék aztán felejteni hogy vannak Győrött is kik szíves sorainak szívből tudnak örvendeni. Vízkereszt előtti Szerdán kirándulunk Károly barátommal SzbMártonba, nem tart Kegyed velünk? 103 Nem találhatna-e egy barátot Pozsonyban ki addig helyettesítené! Úgy 5 napig mulatnánk együtt Pannonhalmán! Roppant sok cserepet gyűjtöttem — főkép a 'kunhalmokból — szívesen szolgálók belőlük csak tudnám melyek érdeklik leginkább? Majd ha lejön, tessék belőlük válogatni. Igen tisztelt Barátom! Mai postával küldöm a „Közlöny megkapható Számait, a' hiányzókat idővel fogom pótolni — ha t. i. hozzájuk férhetek. Barátim és jóakaróim közt, pedig épen érteilmeslbjeik biztatnak adjam ki e leveleket egy külön füzetben, hogy így a' nagyobb község elébe is jöjjenek, és a Közlönyben egészen el ne vesz­szenek. Én Kegyed tanácsa nélkül nem akarok ezen tárgyban egy tappot is mozdulni, s azért kérem válaszoljon mi-elébb, hogy mit tegyek. Tervem ez lenne: kiadnám „Bakony" czím alatt utazásomat levelekben, de írnék egy álta­lános áttekinteteket foglaló bevezetést, mely röviden Bakonyt természettudo­mányi, művészeti és emberismereti szempontból vázolná, átdolgoznám mind a leveleket, és kiegészíteném körülbelül 28—30 ig, természetesen mindenik rövid foglalatját elébe tűzvén sat. sat... Kérem tehát mégegyszer őszinte ítéletét, mint az oly jó barátomtól igényelhetem és várhatom. — Reménylem sok isme­rősim fognának elég aláírót szerezni s így némileg pótoltatnék zacskóm apa­dása is— sőt ha látnám hogy a munka sikerűit tán le is fordítanám németre, mert e táj bizonyosan találna a németek közt is olvasókra. Káról barátunkkal — ki Kegyedet igen tisztelteti — 3 napot töltöttünk Pannonhalmán — fuit saepe in optima commemoratione. 104 Wenzel húsvétra megint felkészül jőni. Én mindennap haladok — de annyi a hézag! és oly keveset lehet találni! — Lipperttel beszéltem és igen igen megszerettem — Majd feldicsérem a Közlönyben működését — folytatólag Kegyed „Religiói" czikkéhez. 105 101 Crucigerek = keresztesek rövidítése. 102 Fejér Gy., Codex diplomaticus Hungáriáé ecclesiasticus et civilis. (Budae, 1829—1844) 42 kötetes művére gondol. 103 Ez a mondat és a következők, egy kis cédulára vannak feljegyezve és a levél­hez csatolva. 104 Sok szép emlékünk maradt. 105 Közlöny = Győri Közlöny. A Religio korabeli folyóirat volt. 208

Next

/
Oldalképek
Tartalom