Arrabona - Múzeumi közlemények 8. (Győr, 1966)

Kőhegyi M.–Rákóczi K.: Rómer Flóris levelei édesanyjához az olmützi kazamatákból

misítés volt-e, iazt ma már nehéz lenne megállapítani. Alighanem mindkettő közrejátszódhatott. A levelek közül ugyanis van egy (1850. február 2.), melyen nem szerepel a gelesen szó, nem ment át a cenzúrázáson, tehát kicsempészték a börtönből. Ez nyilván máskor is megismétlődhetett s talán ezek, bizonyára a legőszintébb levelek, kompromittálhatták volna Rómert, vagy börtöntársait s így édesanyja megsemmisíthette azokat. A levelek önmagukért beszélnek, bővebb magyarázatra aligha van szükség. Az itt-ott található célzásokat, csak más forrásanyaggal érthető részleteket a jegyzetanyag magyarázza. A közlés betűhű, kivéve az élesen ejtett s-t, mert azt nyomdatechnikai okokból kettős ss-el kellett jelölnünk. S most következzenek a levelek kronologikus sorrendben. 1 Olmütz den 22. Dez. 849. Liebe Mutter! gelesen 1 * Meine Abreise von Wien nach abbenannten Ort werden Sie schon aus mei­nem wiener Briefe, 15 sicherer aber von der Frau erfahren haben, die ich im Lehrhofe antraf, und die ich aufbat Ihnen sogleich Nachricht zu bringen. Seit 18. d. Monats bin ich am Ort meiner Bestimmung, in den Casematten. der Olmützer Festung. Zu meiner grössten Freude gab mir der Zufall einen Zimmer­genossen den ich unter meine früheren Bekannten zählte, den Prämonstratenser Laky 16 einstens Seminarkollege meines Bruders Jósi. — Ich befinde mich sehr wohl, was ich theils der luftigen Wohnung mit dem Fenster auf einen Arm der March 17 theils der unglaublich wohlfeilen Kost —> 3 Speisen a 6 x CM — und den übrigen gesunden Viktualien, grösstentbeils aber meiner unter keinem Verhältnisse wechselnden heiteren Laune zuschreibe. Uiber die Behandlung — kann ich nur wiederholen was ich in meinem wiener Briefe sagte, sie ist das Gegentheil von der rohen Zuchtmeisterei, die mir die viel freiere Existenz in Pressburg so oft vergällte. — Wir kommen täglich zu Spaziergänge auf 1 Stunde zusammen, die imimer unter heiterem Gespräche, gegenseitigen Aufklärungen des Gelesenen und Sprachübungen verfliegt, wir leben wie Brüder die gleiches Schicksal zur engerer Anschliessung nötigt. 18 Unter den 30 Arrestanten sind 10 14 A ibörtönőrség láttamozása a levélen. 15, A levél nein maradt ránk, pedig nyilván ez a fogságából írott első levél s mint ilyen bizonyára a fogság első benyomásairól, kísérésről, a szállítás útvonaláról is tájékoztatást nyújtana. 16 Laky János Demeter íróról van szó, aM a szabadságharc alatt főleg a határ­vidéki magyarság felkelő csapatainak szervezésében vett tevékeny részt, amiért vas­ban töltendő 8 évi várfogságra ítélték. Ebből 2 l / 2 évet Oknützben, IV2 évet Josephstadt­ban ki is töltött. Számos irodalomtörténeti, történeti munkát, költeményt írt. Egyházi és alkalmi beszédeit a Győrött megjelenő Borromeus folyóirat közölte. A mindig a haladás olda­lán álló pap életének és munkásságának felderítése és feldolgozása megérné a fárad­ságot, í 17 Olmütz a Morva, vagy Moravai jobb partján fekszik. 18 A kicsempészett (1850 február 11) levélből tudjuk, hogy mindez nem igaz. Ttómer ott megírja, hogy a rabok a szűk udvarban taposómalomszerűen járnak körbe ás zömük már rövid idő múlva,, a szokatlan friss levegőn és napfényen, támolyogva menetel. — Az olmützi börtönről általában Chernél K., Olmüczi foglyok levelei 1851-ből. Hazánk IX. — Földy G., Olmütz és Josephstadt. Egy fogoly naplója nyomán. Pesti Napló (1868) 13. szám. — Hajdú L., Börtön-krónika. (Olmüczi és joisephstadti vár­foglyok.) Hazánk s a Külföld (1870) 8—12. sz. — Hajdú L., Börtönkrónika [Olmützi foglyok névsora 1850—1852.] Vasárnapi Üjság (1869) 203

Next

/
Oldalképek
Tartalom