Szőllősy Csilla - Pokrovenszki Krisztián (szerk.): Alba Regia. Annales Musei Stephani Regis - Szent István Király Múzeum közleményei. C. sorozat 45. (Székesfehérvár, 2017)
Tanulmányok/közlemények - Történettudomány - Farkas Gábor: A zirci apátság előszállási uradalma. IV. rész: 1938 - 1945
Farkas Gábor (f): A zirci apátság előszállást uradalma. IV. rész: 1938—1945 December 19., kedd Sixtus gyalog elment Nagykarácsonyba, onnét Ménesmajorba, majd Selyemmajorba, Herczegfalvára, Róbertvölgyön keresztül jött haza este 5 óra körül. Megtett 35 km-t. Közölte velem, hogy Selyemmajorban a tenyészállatainkat csaknem teljesen kiirtották; a malomban rendedenség van. Vele izentem a kerületekbe, hogy küldhetnek szekeret a malomba lisztért. Sajnos, üresen jöttek vissza, ill. kiadták a lisztet nekik, de egy másik orosz alakulat elfogta, a lisztet elvitette másfelé; úgyhogy a cselédséget képtelenek voltunk liszthez juttatni. Ugyancsak Sixtus közölte, hogy Selyemmajor kozák egységekkel van tele, s a kozákok onnét Antalon keresztül Kiskarácsonyba vonultak. Ez félelmetes alakulat. Délelőtt Kamillái Kelemenben voltam. Ott beszéltem az emberekkel. Kelemenben eddig nagyobb baj nem történt, Ш. történt az, hogy a tanítónőhöz menekült lányokon erőszakot akart elkövetni egy portyázó csapat. Úgy látszik, az emberek gyávák voltak, s nem űzték ki őket a pusztáról. [A megjegyzés a jószágkormányzó naivságát bizonyítja, ill. a certifikátum birtokában neki kivételes helyzete volt — Farkas Gábor.] December 20., szerda Hajnali 4-kor felmentek a malomba, s ott tárgyaltak az oroszoknak az őrlésről. Hetényivel elmentem Ménesmajorba, onnét Herczegfalvára, majd onnét Nagyvenyimbe. Ménesmajor tele volt oroszokkal. Az intézővel tárgyaltam, aki a szerelőnél lakott, s ott találkoztam 2 kapitánnyal. Az intéző figyelmeztetett, hogy az egyik kapitány németül beszél, s velünk szemben ellenséges indulattal viseltetik. Vele váltottunk néhány szót. Mutattam neki a certifikátumot. Azt mondta, hogy az értéktelen és veszélyes, s menjek a generálishoz, aki Herczegfalván van. Ménesmajort teljesen kifosztották. Elvittek onnét 12 ökröt, 29 tarka üszőt és tinót, 4 magyar tinót, 6 fejőstehenet, 10 hízót, 15 csikót. Az intézőt megviselték az események. Az orosz kapitánnyal való tárgyalás után bementem Herczegfalvára, hogy megkeressem a generálist. Nem tudtak a községben. Alberikkel [Farkas — Farkas Gábor] s a községi jegyzővel [Gerse nevezetű — Farkas Gábor] együtt minden házat bejártunk, ahol orosz tiszt volt, de a generálist nem találtuk. A község tömve volt autós oroszokkal, és a lakókat kifosztották. A plébánián Alberikék négyen egy szobába húzódtak meg. Maguk főznek. Állataiknak nincs ennivalójuk. Mondtam, próbáljon behozatni Selyemmajorból takarmányt. Fájuk fogytán. Jelenlétünk alatt akartak az oroszok elvinni tőle egy hízót. A sertés nem állt kötélnek, én is közbeléptem, s az oroszok eltávoztak hízó nélkül. Alberiknek volt még egy kis eldugott szalonnája, abból ebédeltünk. Jó is volt, hogy ezt láttam, mert másnap Anzelm gyalog ment fel Herczegfalvára, s vele küldettem Alberiknek 2 stangli szalonnát, és Balogh föintézőnek is. Herczegfalváról átmentem Nagyvenyimre. Az út tele volt kozákokkal. Szőlőhegyen beszéltem egyik aratónkkal. Panaszkodott, hogy már az utolsó krumpliját is fölélték. Az éhínség előtt állnak. A pincék és a pincelakások - Herczegfalvának legszegényebb rétege — feltörve és kifosztva. Nehezen jutottunk el Nagyvenyimre. Szilárd gyárvezető messziről észrevett bennünket, felénk jött. Az udvarára hajtottunk be. О informált aztán a felső kerületekről. Mélykúton az intézőt kilakoltatták. Átmentünk Bernátkútra. Mélykúton tábori repülőteret létesítettek. Cselédségünk női és gyerektagjainak is el kellett hagynia a pusztát, csak a férfiak maradhattak ott az állatok gondozására. A beteg intéző próbált ott maradni. Hétfőig ez sikerült, de kedden ő is átment Bernátkútra, ahol akkor már a családja és az apósa volt. Közölték velem, hogy Bernátkútról is elvittek minden lovat, szóval Bernátkút is bele került a fosztogatók útjába. Kisvenyimről nem tudtam meg semmit. A nagyvenyimi intézőért küldettem, ti. őt is kilakoltatták a lakásából. Egy cselédnél húzódott meg. Vele is tudtam pár szót váltani. Nagyon meg van viselve. Nem csodálkozom rajta. Az istállókból az állatok (a tehenészetet kivéve) kihajtva. Intézkedtem, hogy a növendékeket hajtsák a tinóistállóba. Közölték velem, hogy 60 hízó hiányzik. Levágtak kb. 60 anyabirkát. Hiába magyarázták nekik, hogy ezek vemhesek, mivel ezek voltak a legnagyobbak, ezeket vagdosták le. Magába a pusztába nem is mentem be. Szilárd még közölte velem, hogy az olajgyár főszíjából kivágtak pár métert, viszont vasárnap a kozákok kényszerítették, hogy fejlesszen áramot, s az intézői lakásba vezesse be a villanyt. Apró szíjakkal helyettesítették a főszíjat, s tényleg megindította a nagy gépet és áramot fejlesztett. Amúgy a gyárban addig nagyobb rombolás nem történt. Kozákok szállták meg Nagyvenyimet. A magtárt feltörték, s vittek mindent, ami kezük ügyébe került. Gyalog indultunk hazafelé, mivel előttünk láttunk egy kozák autót. Ezzel találkoztunk is. Egy polkovnik ment az autón, s érdeklődött, merre van Kokasd. Az igazolványomat megmutattam, azt mondotta: jól van, mehetek tovább. Erre felléptem a kocsira, s jöttem hazafelé. Közben erősen fagyott. Lovaink kifáradtak, úgyhogy közbe-közbe tekintélyes utat gyalog tettünk meg. Idehaza a kapitánynak beszámoltam a látottakról, s közöltem vele, hogy ily módon az uradalmat teljesen kifosztják, a legértékesebb állatait elhajtják. Tegyenek valamit! Csak a vállát vonogatta, s azt mondotta, hogy a kozákok ellen ő nem tud intézkedni. Szerettem volna vele másnap felmenni a malomba és Nagyvenyimre. Nem volt rá ideje, bár előző nap megígérte, hogy másnap együtt mehetünk. 259