Múzeumi Kutatások Csongrád Megyében 2006 (Szeged, 2007)
IRODALOMTÖRTÉNET - Bagoly József Ágoston: Benedetto Croce esztétikájának hatástörténetéről. József Attila Croce-recepciója, Kiss Ernő Croce-fordítása
Croce-hatásról, Kiss Ernő makói származású irodalomtörténészről és Crocefordításáról viszont nem tesz említést. József Attila és Benedetto Croce (Az intuíció tanától az ihlet tanáig) címmel Tverdota György az Irodalomtörténeti Közlemények c. folyóiratban (1980. 5-6. sz. 561-580.) publikálta kutatásait, Lengyel András pedig „.. .gondja kél a gondolatban " Az értekező József Attiláról címmel jelentette meg könyvét a Tiszatáj-könyvek sorozatban, Szegeden 2005-ben, (vö. a könyv 8-9., 1 L, 34., 48-52., 55., 64., 76., 78., 80.,93., 95.,105., 111. oldalaival). József Attila Ihlet és nemzet, valamint Ihlet és intuíció c. írásai és más 1923 és 1930 között írt vagy megjelent müvészetbölcseleti fejtegetései, cikkei egy kötetben megjelentek. (In: József Attila. Tanulmányok és cikkek 1923-1930. Szövegek. Közzéteszi Horváth Iván vezetésével Barta András, Golden Dániel, Hegedűs Orsolya, Kis Zsuzsanna, Serény Zsuzsanna. Osiris Kiadó, Budapest, 1995.) Kovács Árpád az MTA Nyelv- és Irodalomtudományi Osztályán 2006. ápr. 26-án Költészet és nyelviség József Attilánál címmel, a Croce hatásra is hivatkozó előadást tartott. A Tanulmányok József Attiláról c, Kabdebó Lóránt, Kulcsár Szabó Ernő, Kulcsár Szabó Zoltán, Menyhért Anna által szerkesztett kötet megközelítéseiből és Tverdota György József Attila müvét elemző könyveiből, publikációiból a jelenkori kutatás nézőpontjai tárulnak fel. Összefoglalás (Summary) Kiss Ernő (1868-1931) Makón született irodalomtörténész fordította le először magyarra Benedetto Croce (1866-1952) Estetica come scienza deli ' espressione e linguistica generale című művét a negyedik kiadás alapján. Croce müve magyarul Esztétika. Elmélet és történet címmel 1914-ben jelent meg Budapesten. Kiss Ernő magyarra fordította még Croce L'intuizione pura e il carattere lirico dell'arte c. tanulmányát is és ez a fordítás 1912-ben jelent meg. Az 1920-as évek elején Makón tanuló József Attila valószínűleg már Makón megismerte Benedetto Croce néhány gondolatát. Croce: Az aesthetika alapelemei című könyve, Farkas Zoltán fordításában, a Franklin Társulat 1917-es kiadásában ott volt az Espersit-féle makói magánkönyvtárban. Espersit Jánosnál, makói vendégeskedése idején figyelhetett föl először József Attila erre a Croce-könyvre. Később, 1927-től József Attila költészetfelfogásának egyik kulcsfogalma lett az intuíció. József Attila az ihletet a szemlélet és a gondolat ellentétében való egységként értelmezte. Croce művének magyar hatásával, recepciótörténetével és Kiss Ernő irodalomtörténészi, fordítói pályafutásával foglalkozik ez a tanulmány. A Kiss Ernő által magyarra fordított Esztétika. Elmélet és történet c. Croce-műre 1928. júl. 30-án írt levelében hívta fel József Attila József Jolán figyelmét.