Múzeumi Kutatások Csongrád Megyében 2006 (Szeged, 2007)

IRODALOMTÖRTÉNET - Bagoly József Ágoston: Benedetto Croce esztétikájának hatástörténetéről. József Attila Croce-recepciója, Kiss Ernő Croce-fordítása

Croce-hatásról, Kiss Ernő makói származású irodalomtörténészről és Croce­fordításáról viszont nem tesz említést. József Attila és Benedetto Croce (Az intuíció tanától az ihlet tanáig) címmel Tverdota György az Irodalomtörténeti Közlemények c. folyóiratban (1980. 5-6. sz. 561-580.) publikálta kutatásait, Lengyel András pedig „.. .gondja kél a gondolatban " Az értekező József Attiláról címmel jelentet­te meg könyvét a Tiszatáj-könyvek sorozatban, Szegeden 2005-ben, (vö. a könyv 8-9., 1 L, 34., 48-52., 55., 64., 76., 78., 80.,93., 95.,105., 111. oldalai­val). József Attila Ihlet és nemzet, valamint Ihlet és intuíció c. írásai és más 1923 és 1930 között írt vagy megjelent müvészetbölcseleti fejtegetései, cikkei egy kötetben megjelentek. (In: József Attila. Tanulmányok és cikkek 1923-1930. Szövegek. Közzéteszi Horváth Iván vezetésével Barta András, Golden Dániel, Hegedűs Orsolya, Kis Zsuzsanna, Serény Zsuzsanna. Osiris Kiadó, Budapest, 1995.) Kovács Árpád az MTA Nyelv- és Irodalomtudo­mányi Osztályán 2006. ápr. 26-án Költészet és nyelviség József Attilánál címmel, a Croce hatásra is hivatkozó előadást tartott. A Tanulmányok József Attiláról c, Kabdebó Lóránt, Kulcsár Szabó Ernő, Kulcsár Szabó Zoltán, Menyhért Anna által szerkesztett kötet megközelítéseiből és Tverdota György József Attila müvét elemző könyveiből, publikációiból a jelenkori kutatás nézőpontjai tárulnak fel. Összefoglalás (Summary) Kiss Ernő (1868-1931) Makón született irodalomtörténész fordította le először magyarra Benedetto Croce (1866-1952) Estetica come scienza deli ' espressione e linguistica generale című művét a negyedik kiadás alap­ján. Croce müve magyarul Esztétika. Elmélet és történet címmel 1914-ben jelent meg Budapesten. Kiss Ernő magyarra fordította még Croce L'intuizione pura e il carattere lirico dell'arte c. tanulmányát is és ez a fordítás 1912-ben jelent meg. Az 1920-as évek elején Makón tanuló József Attila valószínűleg már Makón megismerte Benedetto Croce néhány gondo­latát. Croce: Az aesthetika alapelemei című könyve, Farkas Zoltán fordítá­sában, a Franklin Társulat 1917-es kiadásában ott volt az Espersit-féle ma­kói magánkönyvtárban. Espersit Jánosnál, makói vendégeskedése idején figyelhetett föl először József Attila erre a Croce-könyvre. Később, 1927-től József Attila költészetfelfogásának egyik kulcsfogalma lett az intuíció. József Attila az ihletet a szemlélet és a gondolat ellentétében való egységként értel­mezte. Croce művének magyar hatásával, recepciótörténetével és Kiss Ernő irodalomtörténészi, fordítói pályafutásával foglalkozik ez a tanulmány. A Kiss Ernő által magyarra fordított Esztétika. Elmélet és történet c. Croce-műre 1928. júl. 30-án írt levelében hívta fel József Attila József Jolán figyelmét.

Next

/
Oldalképek
Tartalom