A Móra Ferenc Múzeum Évkönyve: Studia Historica 11. (Szeged, 2008)

BÍRÓ-BALOGH Tamás: Egy Kosztolányi-cikk és kontextusa

séges „folytatásai") után kutatva bukkantam rá az azzal mind témájában, mind stílusában nagyon is összecsengő A magyar irodalom és az ő irodalmuk című cikk­sorozatra, amelynek első része a Tehetség és fürgeség után egy héttel, szeptember 25-én jelent meg az Új Nemzedékben. A már az első résznél megalapozódott sejtés a sorozat további darabjainál tovább erősödött. A tematikai, életrajzi és stiláris jegyeken túl — ezeket Lengyel András cikkbeazonosító tanulmányában fejti fel — pl. Andersen „öncélú" emle­getése („És Andersen regéinél is többet tudnának mesélni az Amerikában össze­trombitált élelmiszerek és dollárok"), a zsenális nyelvi lelemények („véres kard gyanánt hordozták körül a pesti írók kiszáradt libatoüát"), a bennfentesség (Lengyel Menyhértet „a Tájfun bemutatója után szűkebb baráti körben tett következő állítólagos megjegyzése" szerint jeüemzi) jelenléte mind-mind Koszto­lányira nagyon, ületve üyen arányban nagyon Kosztolányira jeüemző szöveg­tulajdonság. Életrajza öneüentmondásamak ismeretében azon sem lehet megle­pődnünk, hogy „leleplezi" korábbi kenyéradóját, Hatvány Lajost („A cukorgyáros báró napüapot vett magának"), kinek éppen e napüapjánál, a Pesti Naplónál belső munkatársként (és az ugyancsak Hatvány tulajdonában lévő Esztendő szerkesztő­jeként) dolgozott az Új Nemzedéknél eltöltött időszak előtt. 5 Nagyon „koszto­lányisak" továbbá az írásra és a nyelvre vonatkozó megjegyzések is („Verses drámát csak az írhat, akiben sok a szó, sok a lélek és nagy az írói tudás", ül. „dübö­rögve zeng és andalítóan muzsikál a magyar nyelv. Édes anyanyelvünk bűbájos verses muzsikáját zsúfolt nézőterek hallgatják még ma is"). Véleményem szerint az is nagyon jeüemző, hogy a cikk kiket nem említ meg: a köztudottan Kosztolányi legbelsőbb baráti köréhez tartozó Karinthy Frigyes, Füst Müán, Németh Andor és Somlyó Zoltán neve egyszer sem tűnik fel a hét rész alatt. Ennek magyarázata nyüvánvalóan az lehet, hogy zsidó származásuk miatt a cikk névtelen szerzője semmiképp nem sorolhatta őket a jól csengő nevek közé, Kosztolányi viszont — mint a névtelen cikk szerzője — „bántani" sem akarta őket, így a magyar iroda­lommal szembeáüított zsidó szerzők között sem említette négyüket. (Más vonat­kozásban, de hasonlóképp Móricz Zsigmond is megkülönböztette a „jó" zsidót a „rossz" zsidótól. Naplójába írta ekkoriban: „Vannak zsidó barátaim [Hatvány Lajos egész gusztusos, s a barátaim, Fenyő, Osvát is azok], akiket emberi jósá­gukért, vagy szeüemi kiválóságukért tisztelek, a szeüemi érték elnyomja a fizikai idegenséget. Koronként szeretem is bennük a keleti vonást. Egyik úri asszony ismerősöm [Fenyőné] nagy cimpái, s vékony, finom bőre kedves, eüenben egy má­sikat [Zahlernét] minden nagyrabecsülés meüett is utálom." 6 ) A magyar irodalom és az ő irodalmuk hét része az Új Nemzedékben 1920. szep­tember 25. és október 24. között jelent meg. Egy főcím alatt megjelenő sorozatnak 5 Erről lásd: [BÍRÓ-] BALOGH Tamás: „Egy reggel a postás levelet hozott." Kosztolányi ißukori helykeresésének önellentmondásai. In: Uő.: Álmodozók irkafirkája. Bp., 2006. 7-32. 6 MÓRICZ Zsigmond: Naplójegyzetek, 1919. Sajtó alá rendezte: Cséve Anna, Bp., 2006, 179. — Az idézetre Szilágyi Zsófia hívta fel figyelmem.

Next

/
Oldalképek
Tartalom