A Móra Ferenc Múzeum Évkönyve 2014., Új folyam 1. (Szeged, 2014)

RÉGÉSZET - Szalontai Csaba - Benedek András - Károly László: A Kiskundorozsma Kettőshatár úti II. avar temető 434. sírja

Szalontai Csaba - Benedek András - Károly László A Kiskundorozsma Kettőshatár úti 11. avar temető 434. sírja a tudósi magatartás, tkp. a kétkedés képessége, mely elengedhetetlen része a szakszerű kuta­tómunkának. Ha valaki az általunk ismert avar kori emlékek kapcsán ultimátumszerű javasla­tokkal, problémamentes megoldásokkal áll elő, az vagy naiv, vagy egyszerűen blöfföl. A rövid töredékekben fennmaradt vagy csak esetlegesen használt írásrendszerek megfejté­sének nehézségét, esetleges lehetetlenségét, jól szemlélteti az ún. Bojla-felirat, mely egy rövid görög betűs, de nem görög nyelvű szöveg a nagyszentmiklósi leletegyüttes egyik darab­ján.72 Annak ellenére, hogy jól ismerjük a görög betűk közép-görög (bizánci) hangértékét, még sincs konszenzus a feliratot értelmező kutatók között annak olvasatát illetően. Göbl-Róna- Tas (Göbl-Róna-Tas 1995, 18-19) összesen 14 különféle olvasati javaslatot gyűjtött össze a nehézségek és problémák illusztrálására.73 Pedig a görög betűknek köszönhetően ez egy viszonylag egyszerű eset a nagyszentmiklósi kincs egyéb tárgyain található rovásírásos szö­vegekhez képest. Rövid elemzésünkben igyekszünk követni a fent megfogalmazott kritikai észrevételeket, és „mindössze" a rovásírásos szövegtöredé­kek alapos dokumentálására és paleográfiai kiértékelésére vállalkozunk. Minden egyes, a szövegek értelmezésével kapcsolatos megjegy­zésünk hipotetikus jellegű, így megfelelő óva­tossággal kezelendő. Általános megjegyzések Minden egyes írásrendszernek vannak sza­bályai, megkötései, melyek nélkül egyetlen egy írásrendszer sem használható egyértel­műen. Azon írásrendszerek esetében, melyek még nem megfejtettek, de rokonságot mutat­nak már megfejtett rendszerekkel, lehetsé­ges egy nagyon minimális szabályrendszer definiálása, mely az adott írás használatának 72 A felirat egy omphalos csészén található. 73 Ismereteink szerint Helimski (Helimski 2000] volt a legutolsó, aki megkísérelte a felirat megfejtését - tun- guz nyelvűnek vélve a szöveget. Ezt a felvetést azon­ban egyetlen ismert történeti tény sem támasztja alá. vonatkozásában a peremfeltételeket foglalja magában - praktikusan fogalmazva: mi lehet­séges, s mi nem az adott írásrendszerben. Ezek a megkötések nem közvetlen evidenciák vagy tények, csupán szabályszerűen levont következtetések azokból az írásrendszerekből, melyeket a török és mongol népek használtak korai történelmük során, és így nagy valószí­nűséggel valamilyen szintű rokonságban állnak a még megfejtetlen eurázsiai rovásírásokkal. Ez tehát olyan feltevések jól definiált halmaza, melyeket ugyan nem lehet közvetlenül bizonyí­tani, de számos tény támogat, ami praktikusan annyit jelent, hogy az alább ismertetendő sza­bályok olyan ismert abjad írásrendszerek közös tulajdonságai alapján lettek definiálva, mint a keleti ótörök rovásírás,74 az ujgur, a szogd, a manicheus és az arab írás. A szinte teljességgel ismeretlen kelet-euró­pai rovásírások szakszerű kutatásában különö­sen fontosnak tartjuk ezeknek a szabályoknak a definiálását. Néhányuk már ismert, illetve az általunk összeállított lista minden bizony­nyal további szabályokkal bővíthető, mégis úgy gondoljuk, hogy a jelen összeállítás biztos támpontként szolgálhat a kelet-európai rovás­írások ingoványos birodalmában való eligazo­dáshoz.75 1. szabály: ha egy szó nyílt szótagra végződik, az utolsó magánhangzót mindig ki kell írni. 74 Habár a keleti ótörök rovásírás vitatott eredetű, szá­mos jellemzője szoros rokonságra utal az ismert abjad írásrendszerekkel. Mi azon nézetet valljuk, hogy az alapkoncepció valamely abjad írásból származik, mely idővel speciális, részben belső keletkezésű kiegészíté­sekkel, egyedi innovatív megoldásokkal nyerte el vég­leges formáját. További részletekért 1. Clauson írását (Clauson 1970]. 75 Tryjarski (Tryjarski 2002 -2004/2, 49] világosan rámutat a kutatásban megnyilvánuló módszertelen­ségre: „In the rich literature of the subject published so far we find no works presenting the problems of the runelike inscriptions from the South East Europe in a methodological manner and with a reasonable completeness." Ahhoz hogy szemléltessük ezeket a módszertani problémákat, elegendő összehasonlítani a kelet-európai rovásemlékek olvasati javaslatait a keleti ótörök emlékek szövegeivel; 1. alább bővebben. 191

Next

/
Oldalképek
Tartalom