A Móra Ferenc Múzeum Évkönyve, 1988-1. (Szeged, 1989)

Irodalomtörténet - Lengyel András: Féja Géza és a Szegedi Fiatalok

nem ellenségesen, de félreérthetetlenül bírálta. Az ő szaktudományos erőfeszítéseit Szabó Dezsó' balladakoncepciója alapján már-már elvetette. A Magyar írásban csak egy mondattal minősített: „A székely népballadák elé Ortutay írt gondos, átfogó, de nem túlságosan eredeti tanulmányt." 79 A Válaszban azonban szinte az egész írás az ő ballada-tanulmányának bírálata. „A kitűnő Ortutay is megijedt — írta mindjárt bevezetésképpen —, mikor a székely balladák elé lépett. Nagyigényű írást helyezett a balladák elé, az egész európai népballada genezisére fényt próbál vetni. Ortutay meggyőződése, hogy a népballada csakis európai összefüggései útján érthető meg. S igaza van. A népkultúra élete is bonyolult és szövevényes, világhorizont tükröző­dik benne. Ortutay hatalmas forrásanyagot használt tanulmányához, úgyszólván a ballada elméletének egész európai anyagát végigszáguldozta. Nagy szükség is volt erre, mint ellenőrző élményre. De az ellenőrző élmény túlságosan ráfeküdt, ott áll meg, ahol tulajdonképpeni feladata: a magyar ballada sajátságainak felvillantása következik. Tanulmánya: kitűnő elméleti elmélyedés, de sznobisztikus gátlások kor­látai között." 80 S ezt követően oldalakon keresztül sorolja kifogásait, minden elismerő szavát azonnal ellensúlyozta egy de vagy azonban kezdetű mellékmondattal. Cikke alapkicsengése: „Úgy látszik, hogy senki sem időzhet büntetlenül a magyar filológia csarnokaiban. A filológusok haszontalan szőrszálhasogatása ezt a sokra hivatott fiatal elmét is megijesztette s egy pillanatra meghódolt előtte." 81 Féja balladakoncepciójának értelmező-kritikája nem lehet e dolgozat feladata. Azt azonban észre kell vennünk. Féja és Ortutay véleménykülönbségében koncep­cionális különbség rejlett. Ortutay lényegében szaktudományos interpretációra vál­lalkozott s — nagyon helyesen — a Szegedi Fiataloknak azt az elvét vallotta, hogy fölfogását, legyen szó bármiről, szaktudományosán meg kell alapoznia. (Ez a föl­fogás s gyakorlat emelte Erdei szociográfiáit is a korszak hasonló vállalkozásai fölé.) Féja viszont lényegében nem egy tudományosan megragadható s földolgozható prob­lémát látott a balladákban, hanem — némileg sarkítottan fogalmazva — valamiféle nemzetkarakterológia forrását, a balladaértelmezésben pedig valamiféle nemzeti sorsanalízist, melynek azonban szempontjait nem nagyon adta meg. (Adyra hivat­kozott, de Szabó Dezső nyelvén beszélt.) Ez pedig komoly attitüdkülönbség ; más s más út lehetőségét rejtette magában. Buday és Féja viszonya — Féja és Ortutay fölfogásbeli különbségének fölszínre kerülése után is — mindazonáltal baráti maradt. Erre vall legalábbis Buday 1935. december 12-i levele, amely Féja hagyatékában megmaradt: 82 Géza lelkem, nagyon erősen megmaradt bennem legutolsó Centrál-béli keserű beszélgetésünk íze s most amikor írok Neked, lehetetlen nem utalnom arra, hogy mennyire jólesett ez a komoly és oly régóta esedékes négyszemközti beszélgetés. Mellékelten küldöm legújabb könyvemet [a Nyíri és rétközi parasztmeséket — L. A.] melyről már beszéltünk. Remélem, hiszem és hát tudom is, hogy ez a könyv jó­részt éppen Neked és kévésünknek szól és nekünk jelenti azt, amit szerencsésebb tája­kon sokaknak, ezreknek jelentene. Most nem is írok róla részletesen, csak emlékezeted­be idézem kérésemet és ígéretedet, hogy mindent megteszel a könyv publicitása érdeké­79 Féja Géza, Magyar írás, 1935. 10. sz. 102. 80 Féja Géza: Válasz, 1935. 11. sz. 676. 81 Féja Géza, Válasz, 1935. 11. sz. 677. 82 Buday György — Féja Gézához, Szeged, 1935. dec. 12. Féja Endre tulajdonában; a levél másolatát neki köszönöm. 423

Next

/
Oldalképek
Tartalom