A Móra Ferenc Múzeum Évkönyve, 1978/79-1. (Szeged, 1980)

Zombori István: Idegen népek – magyar emberek. Ács Gedeon naplójának néprajzi és földrajzi vonatkozásai

otromba kamasz gúnyos üvöltéssel, röhögéssel — minőre csak anglosaxon fickó képes, kergette­meg. Fejökre húzva kékköpenyöket kotródtak az istenadták — tán nem értve azon ocsmányságot, mit a betyárcsapat utánok kurjongatott — s elsiettek a város azon része felé, melyben a becsületes szegény — nem lévén képes fizetni jobb szállásért — magát undorító férjfiak s nők szomszédságában kénytelen meghúzi pár napra, ha e méreg drága városban jő. A két leánynak tán volt ott apja, anyja s testvére, ki védhette durva matrózok nyájaskodása s tolvajok és tolvajnők gazságai ellen. A vasúti indóházaknál is láthatni Bostonban indiánnőket, kik ott papucsot, dohány s pénz­zacskót s művészetök egyéb mutatványait árulják az utasoknak; — ritkán látok köztök fiatalt s csi­nosát; a legtöbb aszott fonnyadt vén s hallgatva ül kirakott árui mellett. Néha 12—13 éves lyányok járnak az utcákon is papucsaikkal s némelyik jó kedvvel s mosolyogva kínálgatja áruit. Szegények, e nagy városban olyanok, mint hal szárazon s elegáns hölgyeink mellett — (s itt elegáns a szakácsné is) — kékposztó lepedőjükben igen gyászos kinézésűek. — Mondják, de nem tudom igaz-e, hogy Chicago s Buffalo környéken a squaw-k is megkívánták a fehér néptől az abroncsokat. 21 S magok­nak az erdőkben hasonlókat faragtak, sőt némelyik vesszőből font kasban jár. (7: 221) (Az indiánok) 22 Az ész. amerikai indián népek kivesznek. Ha ragály s egyéb természetes csapás pusztítaná-el őket, illő lenne hogy irányukban részvétet mutassunk — mond Catlin. De mi vesszük-el földeiket, mi gyilkoljuk ki őket s midőn kigyilkoltuk, emléküket is feketítjük. A kivesző nemzet a gyilkos hó­dítótól még halálban sem várhat méltánylást. Az indiánt egyes fehér, szabadalmazott társaságok s a kormány is gyalázatosan csalja, rabolja, üldözi gyilkolja — s indiánon elkötvetett oknélküli, bor­zasztó kegyetlenségért senki sem felelős, senki sincs büntetve az életben, s bűnét szárazon viszi az ítélet napig. Catlin becsületes indignatioval kél-ki saját nemzetének barbársága ellen, mely az indiá­nok irányában borzasztóbb mint a spanyoloké, mert még a XIX sz.-ban is népeket gyilkol-ki. (7: 241) (Perry és a japánok) Perry, hajóival ismét a jeddoi öbölbe ment, hol a cs. biztosok mindent elkövettek, hogy a fő várostól lehetőleg távol tartsák, de a vén commodore 23 nem hagyott magával oly könnyen bánni, mint a hollandiak szoktak s rendesen kivitte a mit akart. Az alkudozásokban — a yankeek szerint — a yapaniak, mint minden keleti nép, igyekeztek huzás-halasztás ,füllentgetés és egyéb efféle forté­lyok által nyerni előnyöket, s ezen diplomatái fogadásokról embereink oly modorban beszélnek, mintha a keresztyén országoknál jelenleg divatozó diplomatiaból a húzás, halasztás, a füllentgetés és egyéb aljas fogások teljesen ki lennének zárva, s a mi Talleyrandjaink nyelve arravaló lenne, hogy azzal azt mondják, a mit gondolnak. A civilizált és az általunk nem-civilizáltnak bélyegzett köztt e tekintetben a különbség az, hogy amaz nagyban, emez kicsinyben hazudik. A keleti népek nagyobbrésze, kivált az Indiahoz közel eső, tudja, hogy a kereskedelmi szerződés, consulok behe­lyezése, ker. vallás terjesztése szabadságának kialkuvása nem egyébre való, mint ezek által megtenni az előleges lépéseket az illető keleti ország meghódítására. Ki a múlt századok történeteibe pislant, ha lelkiismerete van, nem fogja kárhoztatni a japanit s egyéb keletit, hogy az kizárja az európait különösen a térítőt, s hogy fél megengedni országában a külnemzetek consulainak kiváltságos garázdálkodását. Hazudozásról, erőszakokodásról, hitszegésről, ha arcán a bőr nem tenyérnyi vas­tag, sem angol sem portugál sem egyéb nyugati nem fog beszélni keleten. A yankee még fiatal nem­zet, s a régi bűnöket édes anyjára Angliára kenheti, de ha úgy halad mint kezdte s rabló csapatokat küldöz Nicaragua, Cuba s egyéb államok ellen, nem sokára látandja egész világ, mikép Jonathan csak alattomosabb s kétszinűbb, de cséppel sem kevésbé ragadós kezű, erőszakos és hitetlen, mint maga John Bull. 24 A szerződést végre megkötötték. Simoda és Hakodadi lón kijelölve mint azon két kikötő, melyben am. hajók horgonyozhatnak, hol szenet, vizet élelmet s egyéb szükségest szedhetnek-be. A japániak kötelezték magokat, hogy hajótörésből a japáni partok bárhol menekült amerikaiakat azon két kikötőbe szállítják, hogy veszély idején am. hajó ideiglenesen más kikötőbe is be lesz bo­csátva, hogy Simodaban am. clonsul lakhassék stb. Uncle Sam igen ügyesen váltogatta ajándékait a japáni császár számára, s nem hasztalan cse­cse-becsét küldött, hanem a leg használhatóbb tárgyakat, melyeken az ügyes japáni sokat tanul­hat. Küldött ugyan ital nemüket és illatszereket is, de egyszersmind példányokat sokféle fegyver •••'':.­21 Az akkor divatos abroncsos szoknyára gondol. 22 G. Catlin 1832—39 között tett utazást az észak-amerikai indiánok között. Útjáról írt levelei később könyv alakban is megjelentek. Ezt olvasva írja Ács Gedeon az idézett részt. 23 p err y kapitányról van szó, akinek könyvét már említettem (1. Japán с fejezet, 211. o.) 24 Jonathan Ács Gedeonnál mindig az USÁ-t, John Bull pedig Angliát jelenti. 229

Next

/
Oldalképek
Tartalom