Novákné Plesovszki Zsuzsanna: Felekezetiség - Iskola - Interkulturalitás. A mezőberényi szlovák evangélikus népoktatás 1723-1890 között - A Békés Megyei Múzeumok Közleményei 37. (Békéscsaba, 2012)

Interkulturalitás - Kapcsolatok a mezőberényi szlovákok egyházi életében - Az idegen nyelvek szerepe az oktatásban, a magyar nyelv térhódítása

Interkulturalitás. Kulturális és szellemi kölcsönhatások Magyar Nyelvnek, Literatúrának, hanem a tudományos dolgoknak, úgy mint Ma­gyar Ország Históriájának, Statisztikájának és Geográphiájának Magyar nyelven való tanítását önként vállalta magára.., mellynek hasznos következése lett, hogy több tót és német születésű ifjak annyira elmagyarosodtak, hogy mind a hanglejté­se, mind a Magyar kifejezésekre nézve született Magyarnak tartathatnának. ”868 A magyar nyelvet és irodalmat tartárgyként hivatalosan az 1819/20. tanévtől vezették be a herényi gimnáziumban, amikor a Verseghy könyv alapján heti két órában kellett tanítani és év végén külön érdemjeggyel osztályozni. A magyar nyelv tanításának fontossága ekkor már az iskolaügy középpontjába került. A herényi gimnáziumot 1832-ben a vármegye is ellenőrzi, és az itt tanulók megmagyarításá- nak fontossága került előtérbe. „Minthogy a megye megmagyarosító lakosai a leg­nagyobb részt az ágostai vallástételt követők közül valók... a Mezőberényben talál­ható kolosokat (gimn.) különösebb figyelembe kell részesíteni. Az igazgatóságot és a tanárokat fel kell szólítani, hogy a magyar nyelv kierjesztését és gyámolítását el­sőrendű kötelességüknek érezzék és tartsák. ” A gimnáziumi latin nyelv eltörlésének szándéka és magyar nyelv hivatalossá tétele, valamint a mezőberényi közös magyar érintkezési nyelv egymást erősítették, háttérbe szorították az anyanyelv használatát a nemzetiségi tanulók körében A gimnáziumban tehát Schedius latinos szellemével ellentétben vezették be azonnal a magyar nyelvoktatást, és következetesen megtartották azt. Már abban az időben, amikor még a főnemesi rendek a latin mellett kardoskodtak a némettel szem­ben, küzdöttek a magyar nyelv hivatalossá tételéért, s a magyart helyette juttatták érvényre az 1820-as évekre, amikor annak használatát sürgették a középiskolában.869 A mezőberényi esperességi gimnáziumban Skolka András igazgató támogatta a magyar nyelvű oktatást, azonban elismerte a Magyarországon beszélt nyelvek lét- jogosultságát a mindennapi életben. Mindhárom nyelvben járatos volt, a publikáció­it német nyelven írta, akárcsak Tessedik Sámuel. Tessedikkel ellentétben nagyobb gondot fordított a latin nyelv magas színvonalú művelésére. Nem mint holt nyelvet tanította, hanem a neohumanisták szellemében a antik klasszikus nyelvi-irodalmi hagyományokat felelevenítve, élő nyelvként. Erre annál is inkább szükség volt, mi­vel a latin ebben az időben hivatali közvetítő nyelvként szolgált, és a művelt embe­rek közötti érintkezés és társalgás nélkülözhetetlen, közvetítő eszköze volt. A latin nyelv azonban fokozatosan háttérbe szorult, az egyes tantárgyakat élő nyelven taní­tották. A latin nyelv oktatásában, hivatalos és hétköznapi életben való korabeli sze­repét leghitelesebben Skolka véleménye jellemzi: „Magyarországon is igen külön­böznek a nemzetek között közvetítőként szolgáló fontos latin nyelvet, amelyet az összes más élő nyelvhez hasonlóan itt a faluban a művelt emberek közötti érintke­zésben és a társalgási modorban szintén használják, a reformátusok az iskolában in­kább mint holt nyelvet tanítják, ámbár, ami nem tagadható, olyan módszeresen és ELEK 1985b. 192. MEDNYÁNSZKY 1822; TERHES 1825. 275

Next

/
Oldalképek
Tartalom