Novákné Plesovszki Zsuzsanna: Felekezetiség - Iskola - Interkulturalitás. A mezőberényi szlovák evangélikus népoktatás 1723-1890 között - A Békés Megyei Múzeumok Közleményei 37. (Békéscsaba, 2012)

Iskola - Nyelvhasználat a szlovák és a magyar nyelv ügye - Az iskolai nyelvhasználat 1810-1849 között

Novákné Plesovszki Zsuzsanna: Felekezetiség - Iskola - Interkulturalitás háza, Tót-Komlós, Csaba, Mező-Berény egy része a - nemtelenek tavalyi összeírá­sa szerént, összesen 39 127-en - azonban erőteljesen őrzik egyrészt az oláh, egy­részt a német, de nagyobb részben a tót anyanyelvűket [...] Itt az előmeneteles ki­fejtést inkább a közeledésből lehet várni.”713 A teljes magyarosítást szorgalmazó bizottság helyzetjelentése túlzó volt, de jól kifejezte a nemzetiségek transzformálásának szándékát. Ennek érdekében továb­bá sürgős intézkedéseket tűzött célul, a teendőket két csoportra osztva. Az egyik fontos terület a polgári igazgatás. A hivatalos felirati dokumentu­mokat latin és magyar nyelven készítették, s a jövőben már a magyar nyelviség ke­rül előtérbe a latin rovására. Az eddig latin nyelven írt adóügyi, mindenféle hivata­los összeírást a Helytartótanács engedélyével magyar nyelven készíthették. Továbbá az egyes hivatali pecséteket, ahol a magyar hatóságok címere van, a latin szöveg helyett magyar feliratot kell alkalmazni. Az uradalmakat is arra kötelezték, hogy ne fogadjanak el nem magyar köriratú pecsétes leveleket, egyéb dokumentumokat, s az uradalmaknak magyarul tudó gazdasági tiszteket kellett alkalmazni. A községi köz- igazgatást is érintette a dolog: „Ne lehessen egyetlen községben sem olyan bíró, jegyző, esküdt, és egyéb rendtartásbéli foglalatossággal megbízott községi elöljáró, még szolga, sem, aki nem tud magyarul.” A céhek sem képeztek kivételt. Kötelez­ték őket arra, hogy a vándorkönyveket és a felszabaduló tévékét is magyarul állít­sák ki. A rendelet szerint három év múltán csak magyarul is tudó, „magyar- és er- délyországi” mesterlegényeket szabadíthassanak fel. Azt is elrendelték, hogy a né­met feliratú címereket, hirdetményeket, hivatalos jelentéseket, közrendészeti jelzé­seket magyarral cseréljék fel. A nyelvi bizottság javaslatainak második részében az egyházak és az egyhá­zak kezén tévő elemi- és középiskolák, a papok és a tanítók tudatos nevelő tevé­kenységétől várja a következőket. „A megyében honnyos idegen ajkú néposztály­nak irányba vett magyarosítására tekintve” a papok és tanítók hazafias tevékenysé­gét tíz pontban foglalta össze. Tekintettel arra, hogy a rendelkezések gyökeresen átalakítják a vármegye és benne az evangélikus szlovákság iskoláztatását s vallási életét, és a legnagyobb magyarosítási hullámot indítják el. E pontokat az alábbiak­ban adjuk közre: „1. Mivel az utolsó (1830/31-es) törvény értelme szerént közhiva­talokat csak magyarul tudók viselhetnek, a megyebeli nem-magyar helyek papjaitól, tanítóitól és iskolamestereitől is meg kell követelni a magyar nyelvtudást. Termé­szetszerűen az uradalmak sem alkalmazhatnak magyarul nem tudó papot vagy taní­tót.; 2. Ha volna a megyében olyan lelkipásztor, vagy tanító, aki nem tud magya­rul, azt kötelezzék rá, hogy egyrészt »magyar káplányt« fogadjon, és tartson, más­részt hogy 3 év leforgása alatt kellő szinten sajátítsa el a magyar nyelvet, s arról bi­zonyságot tegyen. Amennyiben nem szerzett e határidő alatt megfelelő nyelvtudást, mentsék fel megbízása alól és bocsássák el. A lelkipásztorok, valláskülönbség nél­kül az Isten igéjének hirdetésében - énekes dicsőítésében -, szóval az ájtatosságok 7,3 ELEK 1985b. 112. 230

Next

/
Oldalképek
Tartalom