A Békés Megyei Múzeumok Közleményei 20. - Száz éve alakult a Békéscsabai Múzeum-Egyesület (Békéscsaba, 1999)

Havassy Péter: A gyulai márciusi ifjú

Havassy Péter levél Budejovicz, 1855. január 18. Barátom, Bertók! Kérlek, add át ez ide mellékelt firkát Vas Gereblyének, 5 mentül előbb: teszem azt: mint Fribi Pisti 6 barátunk szokta, miután két hétig zsebedben hordoztad. Más szavakkal: pecsételd le, s küldd el neki azonnal Ignácodnak általa. Egyéb újság nincs, a lapokat rendesen kapom: jobban mondva: a rendesnél is rendeseb­ben, mert már vagy három számot két példányban kaptam: például a január 7-it, ugyanazon napról expédiai va, 7 s másnapra ismét a következő napon újra küldve. Tudom, hogy az egész nem egyéb, mint kiadó hivatali zavarok, melyek múlékonyak. Hogy pedig miért írok Vas Gerebennek, per mops* nem nehéz kitalálni, gondoltam, egy bunda alatt megfér e két kis diplomatikai jegyzék, egyébként pedig jelentenem kell, mit magad is tudsz: hogy az új évre elküldendő dolgokat, nämlich 9 a 40 forintot szörnyű nagy ájtatossággal várom és várom, s ha csendes kvártélyom hangzatos lépcsői olykor egy érke­zőnek lábaitól megdobbannak, mindannyiszor azt hiszem, hogy legkedvesebb vendégem: a Brieftrager l0 hozza a terhes és öt pecséttel megerősített levelet. Csináljatok valamit, mert az itteni állapotokban rám nézve nagyok a nyomorúságok, de ne írjunk elégiát. Hü barátod Pálffy Albert levél Budweiss, 1855. január 28. Kedves barátom! Január 22-i leveledet tegnap kaptam. Tökéletesen átlátom belőle, hogy a mi kérdésben forgó dolgunk nem a jóakaratodon törik meg. Éppen úgy vagyok veletek is, mint előbb a Divatcsarnoknál, ott is négy levelet kellett írnom. Császár mindig szívesen felelt, Friebeisz pedig azt mondta magában l....sz a s...tekbe. (sic!) Fine finali az a dolog veleje: úgy állok vén létemre 1855-ben irodalmunk­ban, hogy augusztus elején Pestre küldött dolgozatért még Februarius kezdetére sem sike­rült egy pár nyomorú scudit" kapnom. Ha ez azért történik, hogy az enyémnél sokkal jobb művek vannak készletben, melyek au comptant 12 fizettetnek: örvendek hazám literatúrájá­nak, miként ilyesmit már hajdan egy görög bölcs is mondott: gondolom Socrates, vagy Teichengräber. 13 Ez azon állapot, melyet Vas Gerebennek írt levelemben lelki fásultságnak neveztem: hogy tudniillik, hogy midőn 1849 óta újra először megszólalnom lehetett, itt ez idegen földön egészen elhagyatva ha dolgoznám is, annak sovány gyümölcsét még akkor is csak hat hónap elfolyása után remélhetném élvezni, midőn részetökről a jó akarat hiánya miatt legtávolabbi panaszra nem lehet okom. Sajnálom barátom, hogy betegséged oly rossz­ra fordult, egészen értem helyzetedet, s kívánom, hogy az enyémet is értsd meg, s azért mi Vas Gereben beceneve. Friebeisz (Rajkay) István (1822-1890) jogi és közgazdasági szakíró, szerkesztő, könyvkiadó. Itt az expedíciónak a küldemények továbbítása, szétküldése értelmében. Talán szójáték a „per Post" helyett = ezzel a postával. Ugyanis. Postás. A scudó régi olasz pénz, itt általában pénzt jelent. Készpénzben. Itt a nevét Tavasi Lajosra (1814-1877) magyarosító pedagógusról, szerkesztőről, íróról esik szó. 308

Next

/
Oldalképek
Tartalom