A Békés megyei múzeumi kutatások eredményeiből (A Békés Megyei Múzeumok Közleményei 11. Békéscsaba, 1988)

Bánkúti Imre: A Körös–Maros köz a Rákóczi-szabadságharc idején (Újabb dokumentumok 1704–1710)

40 Nevét másképpen Szalo-Zaim formában is írták. Török kereskedő, neve többször szerepel a szabadságharc évei alatt. 41 oka = török mértékegység, kb. 1,3 kg. 42 harmincad helyett szedjen. 43 Hűsítő ital. 44 máriás = pénzérme, értéke 17 krajcár, azaz 51 dénár. 45 mázsa = 100 font, kb. 56 kg. 46 Facset (később: Facsád) (Krassó vm.) Ma: Románia. 47 Futak (Bács-Bodrog vm.) Ma: Jugoszlávia. 48 Károlyi Sándor. 49 Valószínűleg a Belgrád felől hazatérő Horváth Ferenc. V. ö.: Pápai János törökországi naplói. Válogatta, sajtó alá rendezte, előszóval és jegyzetekkel ellátta Benda Kálmán. Bp., 1963. 388 —389. 1. 50 Johann Karl de Tige báró, császári ezredes. 51 (méltóságának járó címzéssel) 52 E levélre: Zsilinszky Mihály, Szarvas város történetének és jelen viszonyainak leírása. Bp., 1872. 23—24. 1. 53 Gyulafehérvár (Fehér vm.) Ma: Románia. 54 Nincs a levélhez csatolva. 55 Komáromi György. 56 L. S. = Locus sigilli = pecsét helye. 57 Ez a szó a levél szövegéből nyilvánvaló tollhibából kimaradt. 58 azaz: elkerültünk, kikerültünk. 59 Költ Makón, 1710. szeptember 30. napján. 60 II. Rákóczi György (1648—1660). Makó ekorbeli birtoklására: Szakály Ferenc, Magyar adózta­tás a török hódoltságban. Bp., 1981. 310—311. 1. 61 így! Helyesen: Assecuratoriales = biztosítólevél. 62 Tartalmi fordítása: Biztosítólevél. Melynek erejénél fogva Sarkad parancsnoka és őrsége, mind a tisztek, mind az alárendeltek és közgyalogosok, mindazokkal együtt, akik a várban vannak, biztosíttatnak, hogy mindaz, amit nekik báró Vilson, az aradi őrség főparancsnoka együttesen és külön-külön a mondott Sarkad megadásáról folytatandó tárgyalások során ígér, vagy már ígért is, minden kétségtől mentesen törvényes és sérthetetlen, és ha valakinek ezek után szándé­kában lenne is azokat felforgatni, mi fegyverrel is megtartatjuk. Ezen ügy nagyobb hitelére megparancsoltam, hogy ezen levelem előre, aláírásommal és pecsétemmel ellátva, a nekem alárendelt Császári Hadi Kancellária által bocsátassék ki. О szent császári és királyi felségének kamarása, lovas tábornoka, és egy lovas ezredének ezredese. Nem különben Felső-Magyarország, a Tiszántúl és Erdély parancsnokló tábornoka. Pecsét helye. Stephanus Steinville. — L. Lukinich Imre, A szatmári béke története és okirattára. Bp., 1925. 19., 30. 1. 63 Berettyóújfalu (Bihar vm.) 64 Nincs meg. 64a Bairám = az iszlám vallás két nagy ünnepe; a kis bairám a ramazán böjt végén, a nagy v. áldozás bairámja erre 70 napra. 65 November 5-én. 66 A magyar íródeák. 67 azaz: marschallusa = tábornagy. 68 magyarországi teljhatalmú főparancsnoka. 69 Szabó Sándorra 1. a 12. és 13. sz. iratot. 70 Költ Pesten, november 22. napján, az 1710. évben. 71 Borosjenő (Arad vm.) — ma Románia. 72 Tótváradja = Tótvárad (Arad vm.) — ma Románia. 73 Sarkad, az 1710. évben november 26. napján. 74 T. i. a még kuruc ellenőrzés alatt lévő lakosságnak. 75 Sarkad, az (1710.) évben november 27. 76 Nemzetes Szoboszlay Sámuel Úrnak stb. (Címzés.) Nekem igen lekötelezett Uramnak. 141

Next

/
Oldalképek
Tartalom