Ujváry Zoltán: Kultusz, színjáték, hiedelem (Miskolc, 2007)

Folklór az Ördögi kísértetekben

A Csokonaival kapcsolatos anekdoták egyike arról szól, hogy a költő bibliáját legátus korában a pap leánya a szakácskönyvre cserélte ki, de Csokonai a szószékben ötletesen kivágta magát. Egy ilyen történetet 1963-ban Földesen (Hajdú-Bihar m.) jegyeztem le Gál Lajosné 90 éves paraszt­asszonytól. Ebből a vonatkozó részt idézem. Húsvét hetében egy pap barátjához ment Csokonai. Nagyon szerette azt a papot, kivált kadar borát. Együtt borozgattak, amikor így szólt a pap: Papolj, öcsém, helyettem! Hát, mért ne — válaszolt Csokonai. Elővette a pap imakönyvét, kikereste benne a nagypénteki imát, merthogy nagypéntekre kellett papolni. Odatette a jelzőt, osztán tovább boroztak. A pap lánya meg huncutságból kicserélte az imakönyvet a szakácskönyvvel, mert az ép­pen olyan formájú volt. A jelzőt beletette a szakácskönyvbe, kihagyta a végét, olyanfor­mán, mint ahogyan az az imakönyvben volt. Amikor eljött az ideje, Csokonai a kezébe fogta, ballagott szépen a szakácskönyvvel be a templomba, fel a szószékre. Ott aztán veszi elő, nyitja ki a jelzőnél és kezdi olvasni, hogy ecettel itatott..., de akkor meghűlt benne a vér. Látja, hogy hű az imakönyv mivé változott! Na most mit csináljon? De nem akadt ám fenn! Hanem mondta tovább, már azt gondol­hatják, hogy mit, akik tanulták régen az ágendát, hogy mi következett, hogy az Úrjézus mennyit szenvedett, amikor a keresztfán volt, meg minden. Az anekdota előképét megtaláljuk Bornemisza Péter Ördögi kísértetekjének Büntetése a% csalárd ta­nyitasnac c. részében (852-853). A sztori nem azonos ugyan, de azon prédikációs tréfák körébe tartozik, amelyből a különböző helyi és személyre vonatkozó változatok kialakultak. Eckhardt utal annak a prédikátornak az esetére, aki Éva teremtését olvasva kettőt lapoz és azt mondja, ami a Noé bárkájára vonatkozik: „és kívül-belül bekené szurokkal". Bornemiszánál a prédikációs szójáték a következő: Varadon sapkás volt, hogy à Misse mondó Barát ha nem iol monta a% notaiat annac a\ mit eneklet, arra való Barát volt, a% ki meg Corrigalta es enec s^oual vtanna szépben el monta: Es ammannac ismét el kellet kezdeni a^pn c^ickelnec éneklését. Mikor e% Euangeliomot kellett volna énekelni: Facíamus tria tabernacula, tibi unum etc. A\ Varadi Pispec meg s^Sr^Sdic a% Mise mondó Baráttal, hogy aka­rattya szerint ne mondgya iga\ notaual e\t, tabernacula. Megfogadgya, Es ama% Barát vtanna ke^di, es lobban mongya, a^Mise mondó ismét nem igazan mondgya: Imennec kedig szokassa volt, hogy midén nem találta mas^oris a\ éneklést a%t monta neki, a\ lo s^ar a% a\ orrodba, E%t hogy mondgya: A\ mise mondó ke^di énekelni, Tibi unum, etc. E^en mindnyaian elfakattac neuetue. Az ilyen tréfás prédikációs esetet Bornemisza az ördög mesterkedésének tekinti. Az ördög találé­kony, hogy a jót rosszra fordítsa. Bornemisza példájában a misemondó nevetségessé válik, a népi változatok többségében az adomahős leleményesen menti ki magát a kínos helyzetből. [jegyzetek: György IMJOS. Világjáró anekdoták. Bp., 1938. 36—38.; Uő.: A magyar anekdota története és egyetemes kapcsolatai. Bp., 1934. 159.; Katona IMJOS: Párhuzamok meséink és egyébfajta népies elbeszéléseinkhez. Ethn., II. 1881. 59—60.; S\űcs Sándor. Népi legendák Csokonairól. Alföld, 1965. 11. sz.; Ujváry Zoltán: Miscellanea I., Debrecen, 1995. 174—175.; Jókai anekdotagyűjteményében A% elfordított lap cím alatt olvasunk egy változatot a legátus tréfás esetéről: A legátus ünnepi communia alkalmával olvasott a bibliából. A felvett rés% a pátriárkák életéről s^ólt, a holott e szavakat olvasá a% utolsó sorban: — Ismerte vala pedig Ábrahám Sárát... Itt fordítania kellett. De egyszerre két levelet talált fordítani, s ottan már a Noé bárkájáról volt s%ó, minélfogva e% lón a% épületes folytatás: — ...és bekené vala annak fenekét szurokkal.]

Next

/
Oldalképek
Tartalom