Ujváry Zoltán: Kultusz, színjáték, hiedelem (Miskolc, 2007)

Játék és maszk. Dramatikus népszokások I.

A körösszakáli kolinda szövegét az alábbiakban ismertetem román és magyar nyelven. COLINDÄTORII: KOLINDÁLÓK: Bun gind si-ai gindit, doamne, Jót gondoltál ki, uram, Dus tóti si-au fäcut Mind elmentek és elintézték Cît ora c-a t'emat Hány órája már, hogy meghívták Toü c-au vinit > Mind eljöttek Numa n-o vinit Csak Szent Miklós Sfîntul Sínicoara Nem jött el Ca s-au zäbävit Mivel elkésett Ca s-au întalnit Mivel megakadt Nouä corabii A kilenc hajó Pline da suflete Lélekkel telve Cele mai gresele A legbűnösebbeket Ca le-au petrecut A bal keze alatt Pä su mîna stingä, Bocsátotta el Cele mai ghirepte A legigazabbakat Pä su mîna dreaptä A jobb keze alatt Napoi d-as cota Visszafelé jövet Vinind ce putínd Jöttek, ahogy tudtak Un cälutu-i alb Egy fehér lovacs kával Albu-i d-aspumat Fehér volt a habtól Negru-i d-asudat Fekete volt az izzadtságtól Corindemis, doamne. Kolindálva uram. BIRÄU: BÍRÓ: Hai feciori, feciori! Gyertek legények, legények! Bine ad cîntat si ad corindat Jól énekeltetek és kolindáltatok. Da jupînul gazdä A ház ura, a gazda Bin-o stat si s-o gätat Jól állt és készülődött is D-o lunä d-o säptäminä Egy hónapja, egy hete Mai vîrtos p-asta zi bunä Főképpen erre a jó napra C-au dar mîndru si frumos Hisz van neki bőven Din petita lui Christos. A Krisztus bőréből. Dar nouä nu ni sä-mpare De ránk nem tartozik, Cum s-o gätat jupînul gazdä Hogy készült fel a ház ura, a gazda Da bine c-o fäcut Jól tette, hogy így tette. Asa luare pä su pärete Elindult a fal mellett, Cu sepcuta n-to uret'e Sapkájával a fülén C-o pipä dä spumä-n gurä Tajtékpipával a szájában §i bagä brînca-n buzunar És kezét a zsebébe dugva Scosarä o atä dä lîna Gyapjúszálat vett ki C-a acie fusä mai dind-o mîna Mert az volt inkább kéznél Prinsä tri cai fitivai Három ficánkoló lovat fogott

Next

/
Oldalképek
Tartalom