Ujváry Zoltán: Gömöri magyar néphagyományok (Miskolc, 2002)
SZÓLÁSOK ÉS KÖZMONDÁSOK
ezt bosszúsan, de nyugtatólag is: ha az első nem sikerült, sikerül majd a másik. A kutyának se kell Becsmérlöleg nyilatkozunk így olyan dologról, tárgyról, eszközről, amit nekünk megvételre kínálnak, de értékteleneknek, számunkra szükségteleneknek, hasznavehetetleneknek tekintünk. Személlyel kapcsolatban is elhangozhat. Ha pl. egy legénynek kommendálnak egy neki nem tetsző leányt, ez lehet a rövid válasza (vö. O. Nagy: 316.). Amelyik kutya előre ugat, az nem harap Leginkább az olyan emberrel kapcsolatban hangzik el, aki sokat kritizál, mindenkinél okosabbnak tünteti fel magát, olykor fenyegetőzve nyilatkozik, de mindenki tudja róla, hogy csak a szája jár, mert ha cselekvésre kerül a sor, akkor gyáva: „behúzza a farkát" Az se kutya így kiáltunk fel, valamilyen dolognak, tárgynak hasonlókkal való összehasonlítása kapcsán. Elhangozhat egy-egy szokatlanabb, feltűnőbb tettel, cselekedettel kapcsolatban is, ha az elnyerte a tetszésünket. Behúzza a farkát, mint az idegen kutya Arra az emberre mondják, aki társaságban, vendégségben vagy a családi körben csendesen, szótlanul ül, mert olyasmit követett el, ami a jelenlévők nemtetszését váltotta ki és most jobbnak látja hallgatni, nehogy ellenszenvet keltsen. Bizonytalan, mint a kutya vacsorája Ez a mondás vonatkozhat minden bizonytalanságot hordozó esetre. Pl. mondhatjuk, ha kételkedünk abban, hogy elkészül-e egy munka a megadott időre, sikerül-e eladni a terményt a vásáron stb. Döglött kutyának árok a helye Ha egy becstelen, hitvány, gonosz, munkakerülő, részeges, családjával nem törődő ember meghal, ezt nyilatkozzak róla. Ebben a megvető mondásban az is kifejeződik, hogy az illetőnek a temetőben se lenne a helye a becsületes életet élt emberek között. Egye meg a kutya! Kisebb dologgal, üggyel kapcsolatban hangzik el. így kiáltunk fel, ha valami nem jól sikerült, ha elejtettünk egy poharat, tányért s az eltört, ha kisebb értékű dolgot elveszítettünk stb. Más összefüggésben: ha egy gyermek sír, mert megütötte magát, eltört, elveszett a játéka, ezzel vigasztaljuk: semmiség az egész, nem nagy dolog, ne sírjon. Egyik kutya, másik eb Egyformák. Elítélően hangzik el két szoros kapcsolatban lévő emberről. Egyik sem tisztességes. Egyformán élnek, gondolkodnak és cselekednek. Egyik se különb a másiknál (vö. O. Nagy: 131., 316.). Elég a kutyára egy kolonc Akkor szoktuk mondani, ha olyan feladatokat adnak, amik nem tartoznak a munkakörünkhöz. Ezzel kifejezzük azt, hogy az embernek elég a saját munkája, azt végezze becsületesen, ne nehezítsék az életét további terhekkel. Ez már a kutyáké! Bármilyen olyan dolog történt, ami kárba veszett, tönkrement, elpusztult, sajnálkozással mondjuk ezt, ami azt jelenti, hogy fölösleges bánkódnunk, nincs mit tennünk, örökre lemondhatunk róla. Fosik, mint a murányi kutya Helyi mondás, ahhoz az adomához kapcsolódik, amely szerint a murányi kutyák annyi potyát (főzésben lévő szilvalekvárt) ettek, hogy hetekig fostak. Ha egy embernek hasmenése van, róla mondják, de gyakran önmagával kapcsolatban közli ezt, így jelezve, hogy valami baja van. Irigy, mint a kutya A nagyon irigy emberről hangzik el elítélően. Az ilyen személyt ezért a rossz tulajdonságáért megszólják az emberek. Itt van a kutya eltemetve! Itt van a hiba, itt van a baj. így kiáltunk fel akkor, ha rájöttünk, hogy mi a probléma, ha sikerült megta-