Ujváry Zoltán: Gömöri magyar néphagyományok (Miskolc, 2002)

SZÓLÁSOK ÉS KÖZMONDÁSOK

ezt bosszúsan, de nyugtatólag is: ha az első nem sike­rült, sikerül majd a másik. A kutyának se kell Becsmérlöleg nyilatkozunk így olyan dologról, tárgyról, eszközről, amit nekünk megvételre kínál­nak, de értékteleneknek, számunkra szükségtelenek­nek, hasznavehetetleneknek tekintünk. Személlyel kapcsolatban is elhangozhat. Ha pl. egy legénynek kommendálnak egy neki nem tetsző leányt, ez lehet a rövid válasza (vö. O. Nagy: 316.). Amelyik kutya előre ugat, az nem harap Leginkább az olyan emberrel kapcsolatban hang­zik el, aki sokat kritizál, mindenkinél okosabbnak tünteti fel magát, olykor fenyegetőzve nyilatkozik, de mindenki tudja róla, hogy csak a szája jár, mert ha cselekvésre kerül a sor, akkor gyáva: „behúzza a farkát" Az se kutya így kiáltunk fel, valamilyen dolognak, tárgynak hasonlókkal való összehasonlítása kapcsán. Elhan­gozhat egy-egy szokatlanabb, feltűnőbb tettel, csele­kedettel kapcsolatban is, ha az elnyerte a tetszésünket. Behúzza a farkát, mint az idegen kutya Arra az emberre mondják, aki társaságban, ven­dégségben vagy a családi körben csendesen, szótlanul ül, mert olyasmit követett el, ami a jelenlévők nem­tetszését váltotta ki és most jobbnak látja hallgatni, nehogy ellenszenvet keltsen. Bizonytalan, mint a kutya vacsorája Ez a mondás vonatkozhat minden bizonytalansá­got hordozó esetre. Pl. mondhatjuk, ha kételkedünk abban, hogy elkészül-e egy munka a megadott időre, sikerül-e eladni a terményt a vásáron stb. Döglött kutyának árok a helye Ha egy becstelen, hitvány, gonosz, munkakerülő, részeges, családjával nem törődő ember meghal, ezt nyilatkozzak róla. Ebben a megvető mondásban az is kifejeződik, hogy az illetőnek a temetőben se lenne a helye a becsületes életet élt emberek között. Egye meg a kutya! Kisebb dologgal, üggyel kapcsolatban hangzik el. így kiáltunk fel, ha valami nem jól sikerült, ha elej­tettünk egy poharat, tányért s az eltört, ha kisebb értékű dolgot elveszítettünk stb. Más összefüggésben: ha egy gyermek sír, mert megütötte magát, eltört, elveszett a játéka, ezzel vigasztaljuk: semmiség az egész, nem nagy dolog, ne sírjon. Egyik kutya, másik eb Egyformák. Elítélően hangzik el két szoros kap­csolatban lévő emberről. Egyik sem tisztességes. Egyformán élnek, gondolkodnak és cselekednek. Egyik se különb a másiknál (vö. O. Nagy: 131., 316.). Elég a kutyára egy kolonc Akkor szoktuk mondani, ha olyan feladatokat ad­nak, amik nem tartoznak a munkakörünkhöz. Ezzel kifejezzük azt, hogy az embernek elég a saját mun­kája, azt végezze becsületesen, ne nehezítsék az életét további terhekkel. Ez már a kutyáké! Bármilyen olyan dolog történt, ami kárba veszett, tönkrement, elpusztult, sajnálkozással mondjuk ezt, ami azt jelenti, hogy fölösleges bánkódnunk, nincs mit tennünk, örökre lemondhatunk róla. Fosik, mint a murányi kutya Helyi mondás, ahhoz az adomához kapcsolódik, amely szerint a murányi kutyák annyi potyát (főzés­ben lévő szilvalekvárt) ettek, hogy hetekig fostak. Ha egy embernek hasmenése van, róla mondják, de gyakran önmagával kapcsolatban közli ezt, így jelez­ve, hogy valami baja van. Irigy, mint a kutya A nagyon irigy emberről hangzik el elítélően. Az ilyen személyt ezért a rossz tulajdonságáért meg­szólják az emberek. Itt van a kutya eltemetve! Itt van a hiba, itt van a baj. így kiáltunk fel akkor, ha rájöttünk, hogy mi a probléma, ha sikerült megta-

Next

/
Oldalképek
Tartalom