Ujváry Zoltán: Gömöri magyar néphagyományok (Miskolc, 2002)

SZÓLÁSOK ÉS KÖZMONDÁSOK

Nem tartottam nekik a gyertyát Pletyka szintű beszélgetésben hangzik el. Férfi-nő szerelmi kapcsolatáról szólva mondják többnyire cél­zatosan. A szólásban inkább az állítás, a bizonyosság nyilvánul meg, holott a szöveg az ellenkezőjére utal, mivel a közlő elhiszi a szerelmi kapcsolatot, bár sze­mélyesen nem voltjelen, de ez természetes, hiszen az ilyen eseményt senki sem látja, mégis tényként be­szélnek róla: Hallottad-e, hogy Mariska és János összeszűrte a levet? Én elhiszem (vagy: tudom), pedig nem tartottam nekik a gyertyáit. Ha fénylik Gyertyaszentelő, az izéket vedd elő A népi hiedelem szerint, ha Gyertyaszentelő nap­ján (február 2.) az idő enyhe, süt a nap, akkor még hosszan elnyúló hideg télre lehet számítani. Az álla­tok etetésére a kevésbé értékes takarmányt (izéket), a maradékot is félre kell tenni (elő kell venni), mert szükség lehet rá. Eleven, mint a gyík A virgonc gyerekre, s olykor a pajkos, viháncoló fiatal állatra, csikóra, malacra mondják. Az asszony szól a férjéhez: Alig bírtam ezzel a gyerekkel, egész nap szaladgált, ugrabugrádt, olyan eleven, mint a gyík. Majd kiesik a gyomrom Ezzel a mondással ad hangsúlyt az ember annak, hogy nagyon éhes. A munkából hazaérkező férfi ha így állít be a házba: Asszony, majd kiesik a gyom­rom -, a feleség már tudja, hogy az ételt máris az asztalra kell tenni. Nem veszi be a gyomrom Társalgás közben hangzik el, akkor ha a téma olyan, amivel a beszélő nem azonosul, sőt kifejezet­ten tiltakozik valamilyen eseménnyel, megnyilvánu­lással, trágár beszéddel, perpatvarral stb. szemben. Áll, mintha gyökeret vert volna Úgy állsz itt, mintha gyökeret vert volna a lábad ­mondják annak, aki csak áll és bámul, nézi, hogy mások dolgoznak, végzik a munkájukat, ő pedig csak lazsál. De elbeszélésben is elhangzik. Valamilyen megdöbbentő élmény elmondásakor: Annyira megré­mültem, meg sem tudtam mozdulni, csak álltam ott, mintha gyökeret vert volna a lábam (vö. A haja szóda is az égnek áillt). Gyöngyház, ha leszakad, lesz más Az értelme azonos a Gombház, ha leszakad, lesz más szólással. Lásd ott. « i r » Kihúzza a gyufát Arra mondják, aki szabálytalan, tiltott dolgokat művel. Egyszer majd megjárja, elkapják, leleplezik. Figyelmeztetésként is elhangzik: Vigyázz, egyszer kihúz.od a gyufát. Nem esik le a gyűrű a kezéről Kettős jelentésben használatos. Annak mondják elítélően, akinek derogál valamilyen neki nem tetsző - úgy véli - hozzá, rangjához nem illő (fizikai) ­többnyire alkalmi - munkában részt venni, másoknak segíteni. Félre áll, nézi, hogy a többiek cipekednek, teszik a dolgukat. Akkor szólnak neki: Nem esne le a gyűrű a kezedről, ha te is segítenél. Ennek az ellen­kező jelentése pozitív tartalmú, ha arról az emberről mondják, aki olyan (fizikai) munkához nyújt se­gítséget, ami az ö feladatához nem tartozik.

Next

/
Oldalképek
Tartalom