Gyulai Éva: Régi Diárium - Clementis János fancsali evangélikus lelkész naplója, 1719-1760 - Officina Musei 25. (Miskolc, 2018)

Clementis János fancsali evangélikus lelkész naplója vagy diariuma, 1917-176

[91] 1752 Május 19. A búza kiszárításával foglalatoskodtunk, mivel elázott a veremben. A ko­vács a rokonával Sáros vármegyébe távozott, az én Mihályom a feleségével megelőzte őket a Sepsi vásárból [jövet]. Ugyanaznap takarítottuk és meszeltük ki az imaházat. A feleségem jobban van. [Május] 20. Pünkösd előestéjén küldött nekem Matocsiné úrnő egy báránykát. Cur adhibes tristi, sonitum, cantumque dolori, VT REIevem Miserum FAtum SOLitosque LAbores.470 A Szanto-i templom oltárára ezt a verset írták fel. Extrusa ex Szántó vi Septuaginta per Annorum Sed te retro tulit Virgo Maria cliens.471 Carolus Dujardin472 Május 21. Pünkösd. Mindenki jelen volt [Pünkösd] első napján, kivéve a Plathy ura­kat, közülük Imre otthon maradt az úrnő szülése miatt, aki [,..]-án kislányt szült. László uram pedig Nyitra vármegyébe ment, hogy részt vegyen nővére, Szerdahelyi úrnő lányának menyegzőjén.473 [Május] 22. Kellemetlen az idő az [egyébként] szükséges eső miatt, ezért kevesen vettek részt az istentiszteleten. Ugyanezen a napon adott nekem Szirmay uram474 3 0 forintot. [Május] 23. Istentisztelet Fancsallon, részt vettek az úrnők, valamint Csemiczky uram475 csak a lányával, Job Imre uram a feleségével. Velük étkeztem job Pál uramnál, az ebéd után mindnyájan visszatértek övéikhez. Az istentisztele­ten részt vett a miskolczi doktori úr476 is. Tegnap Fügédre kocsiztam Szirmay István fiacskájának betegsége miatt. Háromféleképpen könyörögtünk. 1./ Két diák Osgyanból: Liptói Beniczki Ádám és Thuroczi Ambrus. 2./ Egy héthársi [Septemtiliensis) [diák], Hanudel nevű. 3./ A Kelecsen-i Sipka Mihály, aki a tűz­vész miatt kárt szenvedett. Úrvacsora-vétel: 162 fő. [Perselypénz] 9 f[orint]. 470 A zene (művészet) céljáról szóló disztichon (sőt: akrosztichon) eredeti szövege: Cur adhi­bes tristi numeros cantuumque labori? / Ut relevent miserum fatum solitosque labores. (Miért használsz a szomorú nyomorúsághoz oly nagyszámú éneket? Azért, hogy könnyítse a szerencsétlen sorsot és a mindennapi nehézségeket). Ez a disztichon Gerardus Joannes Vossius (1577-1649): De quatuor artibus popularibus de philologia, et scientiis mathematicis, cui operi subjungitur, chronologia mathematicorum, libri tres. Blaeu, Amsterdam, 1650. c. művében jelent meg a nem sokkal korábban „feltalált" szolmizációs elnevezések memorizálása céljából: a pentameter szavainak kezdőbetűi a szolmizációs hangokat rejtik: VT (DO), RE MI, FA, SOL. Egyébként a napló írója, Clementis János is így, akrosztichon-formában jegyezte le a versikét. 471 Az oltár feliratának fordítása: Kiűzetvén Szántóról erőszakkal hetven évre, de híved, Dujardin Károly, visszahozott téged, Szűz Mária. 472 Báró nagyszekeresi Dujardin Károly Ferenc (Szatmár vm., 1719. nov. 20.- Pozsony, 1793. dec. 19.): katolikus pap, 1759-től pozsonyi kanonok. 1740-től Trauthson herceg sárospataki és regéi uradal­mának adminisztrátora, jószágkormányzója. 473 Platthy László nővére: Szerdahelyi (Zerdahelyi) Lászlóné Platthy Borbála (1710-1770), 5 lánya született. 474 Szirmay István 475 Csemiczky Miklós (t)ánok, 1753) jánoki birtokos 476 Trangus Illés 228

Next

/
Oldalképek
Tartalom