A Miskolci Herman Ottó Múzeum Közleményei 21. (Miskolc, 1983)

NÉPRAJZI KÖZLEMÉNYEK - Petercsák Tivadar: Településtörténeti adatok Filkeházáról

Filkeházán a görög katolikusok túlsúlya napjainkig megmaradt, bár az arányok változtak, és a XX. században házasságok révén nőtt a római katolikus népesség száma. 1908-ban 119 görög katolikus, 20 római katolikus, 1 református és 3 zsidó, 29 1940-ben 135 görög katolikus, 36 római katolikus és 8 zsidó lakosa volt. 30 1980-ra jelentősen megváltoztak a felekezeti viszonyok: a 67 görög katolikus mellett már 29 a római kato­likusok és 9 a reformátusok száma. 31 Az egyházi nyelv a XIX-XX. század fordulójáig az orosz egyházi szláv, helyi elne­vezéssel az orosz volt. Az otthoni imádságokat is ezen a nyelven mondták, s van, aki még ma is így imádkozik. 32 Az emlékezet szerint a XIX. század második felében még az isko­lában is tanították az „oroszt" a magyar mellett. Az egyházi anyakönyveket latinul és ma­gyarul vezették, de 1851—58 között Tutkovics János lelkész idején cirillbetűs bejegyzése­ket találunk. Az istentisztelet nyelve az 1910-es évektől magyar. 33 A lakosság etnikai összetételéről a különböző korokban végzett összeírások ellent­mondó adatokat tartalmaznak: 34 1773 1836-40 1851 1858 1863 1878 1910 szl.-szlovák u.- ukrán szl. u. u. u. szl. m. m. m. szl. m. magyar A táblázatban gyakori ukrán megjelölés mellett előforduló slavonica illetve tót kifejezés nem biztos, hogy egyértelműen szlovák etnikumra utal. Lehetséges, hogy ezt általában a szlávokra értve közölték az adatfelvevők, nem tudva különbséget tenni az ukrán, szlovák és a lengyel között. Arra is gondolhatunk, hogy a betelepülés az 1770-es évek után is folytatódott, hiszen az 1769. évi 139 lakoshoz képest 1836-ban 321 ember élt Filke­házán. 35 Az egyházi anyakönyvek bejegyzéseinél azonban nem találunk távolabbi be­településre utaló nyomokat, a népesség számának növekedése inkább a természetes szaporulat következménye. Érdemes felsorolni a falu XVIII—XX. századi családneveit: Kajla, Hritz, Farkas, Sandrik, Gmitro, Bogdány, Bucszko, Koritár, Román, Szopkanya, Szabó, Mihók, Jagerka, Jáger, Zsidik, Lesko, Szujeta, Matty Orosz, Hajdúk, Varga, Michalko, Mitro, Orosz, Belanszky, Lukáts, Lovganya, Pásztor, Fazekas, Dancsicha, Maczko, Hamara, Ladomirszky, Vándor, Sándor, Vancza, Nyimetz, Ferentz, Danko, He­gedős, Matyi, Marintsak, Hudik, Ilyko, Fetzko, Jelenyák, Németh, Mlinartsik, Myko, Juhász, Boronkay, Vaskó, Bodnár, Lupes, Getzy, Kundráth, Parlag, Szuchody, Kosztel­nik, Petro, Brincza, Tutkovics, Szemán, Andrasko, Ondrej, Hrunko, Krucsok, Babilya, Begala, Kurtos, Velyaczki, Megalla, Latka, Madák, Hezsely, Ikacs, Kálnási, Laczko, Ko­zák, Iván, Krajnyics, Prokop, Venglárcsik, Rohály, Szakács, Horoscsák, Petercsák, Simon, Tóth, Szedlák, Bobko, Czingula, Soltész, Koleszár, László, Vakaró, Jelmát, Orbán, Po­lyák, Kopper, Forgáts, Furmantsok, Kristóf, Horváth, Csizmár, Fedorcsák, Perun, Hor­nyák, Jeczko. A nevek felületes vizsgálat alapján is alakosság többségének szláv eredete mellett szólnak. 36 Részletes névtani elemzés tisztázhatná az ukrán, szlovák és lengyel nevek arányát. A helybeli népesség, de a környékbeli lakosság is a filkeháziakat oroszoknak tartja, nyelvüket viszont fórnak nevezik. A helyiek mindenképpen elkülönítik magukat Kishuta, Nagyhuta és Vágáshuta szlovák lakosságától, nyelvük is lényegesen eltér azokétól. 37 A falu dúlőnévanyagát áttekintve még ma is több szláv elnevezést ismernek: Pomirki, Kerestalló, Jarocska, Vidumanc, Szkalkaalja, Szonta, Zsedljárka, Pusztinya, Mocsárka. Az eddig ismert adatok alapján nem tudjuk eldönteni, hogy a betelepülők kárpátukránok, szlovákok voltak, vagy mind a két etnikumból származtak. Valószínűbbnek tűnik, hogy

Next

/
Oldalképek
Tartalom