A Miskolci Herman Ottó Múzeum Közleményei 13. (Miskolc, 1974)
TÖRTÉNETI KÖZLEMÉNYEK - Dömötör Sándor: A Jesenius család Magyarországon
majd 1798—1802 közt Szászfán lelkészkedett, és itt is halt meg 48 éves korában. Zsujtára fiatalon, 33 éves korában került: azon melegében értesülhetett a fiatal Ónody András csúfos elfogatásáról. Felesége is nemesi származású volt: Gönczi Mária. Gyermekei: Pál, János és Zsuzsanna Göncruszkán születtek."' 7 Adalékok hiányában ezekről a kérdésekről egyelőre csak elmélkedhetünk. Mégsem tartjuk feleslegesnek e helytörténeti adalékok publikálását. Egyrészt valóban bizonyítják a magyar—szlovák—cseh nemzetiségi kapcsolatok bonyolult voltát, másrészt sürgetik a kutatások tervszerű megindítását. Érdemes azonban tovább is kutatnunk a Jesenius család sorsát minden vonalon, mert olyan értelmiségi család sorsát ismerhetjük meg, amilyennel még nem foglalkozott a történettudomány. Ez a család országokra való tekintet nélkül szolgálta a közép-európai kultúra ügyén keresztül az emberi kultúra — politikai nevén a szocialista internacionalizmus — ügyét akkor is, amikor ez még a népek tudatában ismeretlen fogalom volt. Érdemes az emberi művelődés eszményének, a közép-európai humánum fogalmának csíráit is megfigyelnünk, és ezeknek a csíráknak a feltárása a Jesenius család történetének a kikutatásával szorosan összefügg. Sok-sok Jesenius család névtelenül hozott áldozata hozta létre azokat az alapokat, amelyekről elindulva építhetjük a békeszerető népek jövőjét. Csak hasznunkra válik az ismeretlen múlt ismerete is. DÖMÖTÖR SÁNDOR JEGYZETEK 1 A Jesenius nevet németesen Jesseniusnak. írják. Tanulmányunkban félreértések elkerülése végett állandóan a szlovák—latin Jesenius alakot használjuk oly idézetekben is, ahol az eredetiben Jessenins olvasható. Vö. szlovák jasen, ős-szláv *asenb ,, Esche, kőrisfa". Irodalmát 1. a 14. jegyzetnél. 2 Ruttkay László: Jeszenszky (Jesenius) János és kora 1566—1621. Semmelweis Magyar Orvostörténeti Múzeum Könyvtára c. sorozatban. Bp., 1971. 296. — Az angol nyelvű bő kivonat mellett is szükség lenne a tiszteletreméltó mű német, angol vagy francia nyelven való kiadására. Jesenius életútja nem csupán egy tragikus sorsú orvosnak, hanem az európai orvostudomány haladásának, az orvosi ismeretek fejlődésének is sokoldalú feltárása, melynek szélesebb körű ismeretére is szükség van. Vö. M. Markus közép-európai koncepciójával: HOM Közi. 9. Miskolc, 1972. 3. 3 Ruttkay i. m. 284. 4 Lúdó Zubek: Doktor Jesenius. Szlovák eredetiből fordította Zólyomi Antal. Bratislava—Budapest, 1966. 456. 5 A fül szó egyik újabb jelentés változata „a könyv védőborítékának behajtott belső része, amelyre a könyv tartalmára utaló szöveget szoktak nyomtatni". Értelmező Szótár II, 965. Esetünkben ez a terjedelmes szöveg a Jesenius Jánosra vonatkozó ismeretek ügyes summázása. Mint jelentős művelődéstörténeti dokumentumból idézzük egyik magvas részét. 8 DS. kiemelései. 7 Zubek i. m. 324.. 8 Zubek i. m. 319; Vö. Ruttkay i. m. 20—21. 9 Zubek i. m. 334; Vö. Ruttkay i. m. 189. 10 Zúbek i. m. 359. 11 Erről részletesen ír Kovács Endre: Magyar—cseh történeti kapcsolatok. Bp., 1952. 12 Mindezekről részleteiben 1. az idézett történeti munkák adalékainál.