Kunt Ernő - Szabadfalvi József - Viga Gyula szerk.: Interetnikus kapcsolatok Északkelet-Magyarországon : az 1984 októberében megrendezett konferencia anyaga (A miskolci Herman Ottó Múzeum néprajzi kiadványai 15. Miskolc, 1965)

Vekerdi József: A cigányság Észak-Magyarországon

Negyedik csoportként tárgyalhatjuk a főleg Szabolcsban nagy számban élő „fódozó" (cerhári, gurvári) cigányokat. Az ő esetükben a cigányságon belüli, különleges interetnikus kapcsolatot találunk az előzőleg említett oláh cigány csoporttal. Nem arról van szó, hogy közösen őriznek valamilyen régi cigány kultúranyagot, hanem magyar nyelvterületen belül (esetleg már a Partiumban) a cerhári cigányok erős oláh cigány hatás alá kerültek. Ennek következtében számos oláh cigány szót átvettek, és átvették az oláh cigány dalokat is. Saját dallamkinccsel — eddigi tudomásunk szerint — minimális mértékben rendel­keznek, ezért oláh cigány és fódozó cigány keverék nyelven énekelnek oláh cigány népdalokat. — Meséik magyar népmesék, ugyanolyan sajátosságokkal, mint az előző három csoport esetében láttuk. ötödiknek a Magyarországon csupán néhány tucatnyi családdal képviselt német cigány vagy szinto csoportot említhetjük, amelynek tagjaival Észak-Ma­gyarországon Heves megyében és Pomázon találkozunk. Cigány nyelvük épp­úgy, mint népi kultúrájuk, gyökeresen különbözik az eddig tárgyalt kétnyel­vű csoportokétól. A két háború közötti időben jöttek át Ausztriából Magyar­országra, így a magyar hatás még nem jelentős náluk. Magyar hatás meglétét mindenesetre mutatják ilyen szinto nyelvű dalok: „Frajthófa h o páni kana vri blijéla" ,Temető a folyó, mikor kivirágzik' („Temető a Tisza, mikor kivirágzik"; dallama változatlan). Egészében véve azonban a népszerű osztrák slágerek és a német népmesék cigány nyelvű változatait találjuk meg náluk, illetőleg ezek stílusában keletkezett, eredeti cigány nyelvű dalokat. Végül hatodiknak az Északkelet-Magyarországon kis számban élő, a Dél­Dunántúlon nagy tömegekkel képviselt beás vagy „teknővájó" cigányokról em­lékezünk meg. A beások a cigány nyelvet már a 18. században (vagy még ko­rábban) feladták, nyelvükben teljesen elrománosodtak. A felszabadulás óta el­telt időszakban románból zömmel elmagyarosodtak. Folklórjukból nagyon ke­vés gyűjtéssel rendelkezünk. Nekem eddig nem sikerült beás nyelvű népdalo­kat vagy népmeséket gyűjtenem. A rendelkezésünkre álló csekély anyag román és magyar hatást sejtet, anélkül, hogy közös cigány sajátosságokat tudnánk ki­mutatni a többi cigánycsoporttal. Vö. pl. alábbi beás (román) nyelvű népdalt, a „Sudár magas, sudár magas a nyárfa teteje" kezdetű magyar nóta dallamára: „Am doi caiu, am doi caiu, amin doii sargá, io la nopte de saj ruccoli 'n Tara Romineascá" (,Van két lovam, van két lovam, mind a kettő sárga, még az éjjel berukkolok nagy Romániába'). Az eddigiekben a népdalok és népmesék alapján vontunk le következte­téseket. Hiedelmekből kevés a megbízható gyűjtés. Általánosságban megálla­pítható, hogy bizonyos gondolkozásbeli, világnézeti azonosság fennáll a külön­böző cigánycsoportok között, azonban a konkrét hiedelemanyag, amellyel ezt a keretet megtöltik, gyökeresen eltér az egyes csoportoknál, és a jelek szerint éppúgy a mindenkori nemcigány környezet hiedelmeinek átvételén alapul, mint mesekincsük. Anélkül, hogy részletekbe bocsátkoznánk, leszögezhetjük, hogy a különböző cigánycsoportok egységesen magukkal hozták Indiából és egysége­sen őrzik az animisztikus tudatszintet, aminek legfőbb megnyilvánulása a min­den cigánycsoportnál rendkívül erősen élő kísértet-hit. A részletekben természe­tesen itt nagy eltérések mutatkoznak, ezért pl. ERDŐS Kamill nem a „cigány" kísértethitről, hanem a „kárpáti cigány" és az „oláh cigány" kísértethitről be­szélt. Ami ezen az általános kísértethiten túlmenőleg, az egyes konkrét hiedelem­alakokat vagy vallásos képzeteket illeti, sem ERDŐS Kamill, sem MÉSZÁROS 293

Next

/
Oldalképek
Tartalom