A Herman Ottó Múzeum évkönyve 49. (2010)

Orosz György: „Jézus egyszer templomba ment... "A „Második merseburgi ráolvasás" pogány-keresztény szövegvariánsai mint az elasztikus missziós stratégia hatékony eszközei

törvényhozás indikált, és amely isteneket a hívőknek a keresztelési szertartás során esküvel kellett megtagadniuk?" 5 7 Wolfgang Haubrichs nem adott választ a saját kérdésére. Da ha a „Második mer­seburgi ráolvasás" sokkal későbbi évszázadokból származó pogány-keresztény szöveg­változatait bevonjuk a tudományos elemzésbe, véleményem szerint sokkal inkább az állapítható meg, hogy az a keresztény pap, aki ezt a két varázsigét írásban rögzítette az örökkévalóság számára, szilárdan hitt mágikus erejükben, és éppen ez a hit motiválta őt a két varázsige lejegyzésére. Ugyancsak a „Második merseburgi ráolvasás" hatóerejébe vetett hittel magyarázható, hogy a későbbi évszázadokban oly sokáig fenn tudott maradni ez az áldó ige, és még ma is él a nép ajkán keresztény szellemben átköltött verziók formá­jában, holott az európai népek keresztény hitre térítése már réges-rég befejeződött. A,, Verfasserlexikon "('Szerzők szerinti lexikon') című műben Hans Hugo Steinhoff foglalta össze a két merseburgi ráolvasással kapcsolatos ismereteket. 5 8 A „Második merse­burgi ráolvasás"-ról a következőket tudjuk meg tőle. Ezen varázsige keletkezését illetően figyelembe vették a késő ókori orvostudományt. Az út ehhez az áldó igéhez, ha egyáltalán lehetséges az ilyen összefüggés, talán a római Germanián át vezetett. Mindazonáltal latin nyelvű receptes könyvek létezése járulhatott hozzá, hogy efféle gyógyító szövegeket a nép nyelvén feljegyeztek. A szerzetesek arra kényszerültek, hogy a hazai, gyógyító te­vékenységet végző varázslókkal versenyre keljenek. Ahol a határok a mágia és az áldás között a mindennapokban elmosódnak, ott még kimondottan pogány szövegek felhasz­nálása sem valami különleges motiváció hatása alatt történt. A „Verfasserlexikon" csak néhány szót szentel annak bemutatására, hogy a hittérítők a középkorban céltudatosan az újonnan megkeresztelt germánok lelkének és gondolkodási szervként szolgáló tudatának átstrukturálásán munkálkodtak, s hogy a pogány-keresztény szinkretikus képződmények létrehozását nagyon gyakran a klerikusok szorgalmazták, továbbá hogy az emberek ke­reszténnyé válása csak fokról fokra vagy lépésről lépésre történt, nem pedig ugrássze­rűen. A „Verfasserlexikon" mindamellett a témába vágó szakirodalom gazdag listájával szolgál. Vizkelety András akadémikus tollából 2008-ban jelent meg egy esszégyűjtemény, melynek címe ,,Irodalmak születése"fi Gyűjteményes kötete tanulmányokat tartalmaz a német és a magyar kultúrtörténetről. Nevezett kutató rámutat a két nép középkori kul­túrájának fejlődésében fellelhető párhuzamos és eltérő vonásokra. Két tanulmányában 60 egyebek közt a krisztianizációt, a pogány-keresztény vallási szinkretizmust és ezen ke­vert tudatforma megjelenési módozatait tárgyalja az irodalom, de az archeológia terüle­tén is. Az „Irodalmak születése" cikkben Vizkelety András azt hangsúlyozza, hogy az ír és angolszász misszionáriusok a kontinentális germánoknál elasztikus térítési tevé­kenységet végeztek és arra törekedtek, hogy a germán közösségi és kultikus tradíciót ne irtsák ki, hanem azt kereszteljék át. 6 1 Ugyanebben a cikkben nevezett tudományos kutató érinti a „Második merseburgi ráolvasás" problematikáját is, de csak alapvonásai­ban. Arra mutat rá, hogy ezen varázsige előélete Indiában keresendő, utóhangját viszont 57 Haubrichs 1995. 363. 58 Vcrfasscrlcxikon 1987. Sp. 410-418. 59 Vizkelety 2008. 60 Vizkelety 2008. 7-29: „Irodalmak születése", 30-35: „Pogányok vagy keresztények?" 61 Vizkelety 2008. 11. 463

Next

/
Oldalképek
Tartalom