A Herman Ottó Múzeum évkönyve 47. (2008)

INTERETNIKUS KAPCSOLATOK ÉSZAKKELET-MAGYARORSZÁGON - Orosz György: Magyarok, szlovákok, ruszinok, szászok, románok, zsidók a hajdanvolt közös hazában (Nemzetiségcsúfolók)

nyes ételnek számító (hajdinából, kölesből, zabból készült) kását a szlovákokkal. 15 A kása (étel) etnikus sztereotípiaként úgy hozzátapadt a tótokhoz, és olyan szívósan fennmaradt a hagyományban, hogy még a 19-20. századi felvidéki folklórban is felbukkant. 16 A 19-20. századi magyar közköltészet és népköltészet tótcsúfolói tulajdonképpen mesterségcsúfolók, hiszen a felvidéki vándorkereskedők, a gyolcsos, drótos, üveges, ka­nalas tótok humoros hatású tört magyarságát idézik, mindenkor kihangsúlyozva szegény­ségüket és a nívósabb élet (főként a jobb magyar ételek-italok: kalács, szalonna, bor) és a vándorkereskedésnél biztosabb foglalkozások (bányász, portás, pénzverdéi munkás) utáni vágyukat. Ezáltal a funkciója szerint csúfoló dal műfaja is átalakult: panaszének, mulató-, illetve árusdal lett belőle. 17 Mindezen megállapítások alátámasztására saját gyűjtésű tótcsúfolókat idézek majd a későbbiekben, továbbá közlöm azokat a szövegeket is, amelyeket Nagy Ilona és Grynaeus Tamás néprajzkutatóktól kaptam levélben. Mindkettőjüknek ezúton köszönöm meg szíves segítségüket. Jelen írásom egy korábbinak a továbbfejlesztett változata, ami a Hajdani vándoriparosok emlékére címmel a Dankó Imre szerkesztette Rálátásban látott napvilágot 2006-ban. 18 Mindig politikai okai vannak annak, ha a közköltészetben gyalázkodást, gyűlöl­ködést tapasztalunk a Magyarországon élő nemzetiségek, az „idegenek" ellen. A 17-19. századi közköltészet legnépszerűbb, legtöbbet gúnyolt, nemcsak kinevetett, de megvetett és utált alakja a labanc, illetve a német katona volt. Pontosabban: a Habsburg elnyomás erősödésével - gyakorlatilag az 1867-es kiegyezésig-, minden, ami idegen, német erede­tű: a polgár, a németes ruha- és hajviselet, a németes szokások, ételek és italok. 19 A 18. században a közvélemény gyakran felhördült arra a hírre, hogy egy magyar nemes vagy polgárkisasszony német úrhoz, katonatiszthez ment férjhez. Még inkább gú­nyolták azt, aki délceg, bajszos magyar férfiak ellenében kopasz szájú, idegen ruhákban járó, nevetséges külsejű és beszédű német udvarlót, szeretőt választott. A leghíresebb ilyen témájú pasquillus Erdélyből való: Az erdélyi úriasszonyokról, kik némethez mentek férjhez 1700-nak elején (Miksa László gyűjtése, 18. század vége - 19. század eleje). 20 A németellenes, sokszor igen durva hangvételű szatírákban a gúnyolódás mögött ott munkált a valós politikai ellentét: a magyar nemzet azóta hervad, amióta a németekkel paktál és tűri, hogy az diktáljon neki. Nyilvánvaló, hogy az idegen, zsoldos hadsereg ellá­tása komoly társadalmi probléma volt a 17-18. században, s ez a közköltészet különböző műfajaiban és műformáiban is megjelent. 21 A német katona tört magyarságú panaszéneke őt magát teszi nevetségessé. A makaronikus vagy rosszul beszélt nyelv az egyik legtöbbet használt humorforrás és stilisztikai fogás a 17-18. századi közköltészetben. 22 A németcsú­folók divatja - hazafias érzésekkel feldúsítva - még a 19. század végén is eleven volt. 23 A magyarok és nemzetiségeink együttélését a hajdanvolt közös hazában szülőfa­lum, Aranyosapáti példáján fogom a továbbiakban bemutatni. Itt nőttem fel, itt jártam 15 KüllősI., 2004. 177. 16 Küllős!., 2004. 178. 17 Küllős I., 2004. 179,182. 18 Orosz Gy, 2006/a. 19 Küllős!., 2004. 184. 20 Küllős I.-Csörsz Rumen /., 2000. 506; Küllős !., 2004. 186. 21 Küllős I.-Csörsz Rumen !., 2000. 507, 510.; Küllős!., 2004. 187., 192. 22 Küllős ! -Csörsz Rumen /., 2000. 510.; Küllős 1., 2004. 191. 23 Küllős!., 2004. 193.

Next

/
Oldalképek
Tartalom