A Herman Ottó Múzeum Évkönyve 38. (1999)
WINTERMANTEL Péter: Szemere Attila hagyatékának orientalisztikai vonatkozású anyagai
Avoir=motsu Présent J'ai = Vatakushiga motsu Tu as = Nandsiga motsu lia = Karenga motsu Nous avons = Varevarega v vatakushiraga motsu Vous avez (Par politesse à une personne) Anataga motsu Vous avez = (Parlait à plusieuros personnes) Nandsirga motsu Ils ont =Karenga motsu Imparfait J'avais -Vatakushi motta-risi etc. etc Passé J'ai eu = Vatakushi ga motta e t c e t c Future J'aurai =Vatakushiga motta-daro e tc. Futur conditionnel J' aurais = Vatakushiga motta-demoaro. Impératif Ais = Motte Ayons = Motte - ge Ayez = Motte ge 3. ábra: A Grammaire Japonaise első leckéje (HOM HTD 73.503.35) A korabeli francia nyelvű japán nyelvtankönyvekkel és nyelvkönyvekkel összevetve Szemere munkáját nem találtam olyan egyezést, amely alapján elmondható lenne valamely már meglévő műről, hogy azt másolta le, vagy azt felhasználta volna. 59 Annyi különbség az említett munkákból kiderült, hogy az igeidőket és -módokat nincs két nyelvtan, amelyik ugyanúgy tüntetné fel (és ugyanannyit), ez alól Szemere könyve sem kivétel, de maga ez a különbség nem bizonyít semmit. Examples J'ai la pipe= Vatakushiga kiseru o motsu Tu as la maison = Nandsiga iye o motsu J'ai eu l'assiette = Vatakushiga sara o motta Vous avez eu le tableau = Anataga gaku o motta Us auront du riz = Kareraga corne o motta-daro Vous auriez du pain = Anataga pan o motta-demoaro Observations. 1° Les mots écrits comme "vatakushiga" se prononcent à peu près comme "vatakchinga" c'est a dire on ne prononce pas la lettre "u" de l'écriture latine et on intercale une "n" entre le "g" de la fin et la voyelle précédente, p. e. "anatanga" "varevarenga" etc. 2° La syllabe "ga" représente le rapport entre le verbe et le sujet. C'est comme si on dirait en français "Je l'ai la pipe" 3° Ľimparfait "motta-risi" n'est jamais employé en bon Japonais. Il n'existe que depuis les étrangers ont voulus avoir à tout prix un imparfait. 4° Le futur conditionnel "motta demoaro" est employé très rarement. 5° Ľimpératif ne peut jamais être employé sans un sujet. 6° La syllabe „o" signifie toujours qu'on parle d'une certaine chose et non du sujet en général. C'est exactement comme dans la langue hongroise le participe "a" p. e. "Kié a ház?" 4. ábra: A Grammaire Japonaise első leckéje (HOM HTD73.503.35) 59 Balet: Grammaire Japonaise de la langue parlée. Quatrième édition, Paris, 1925.; Rodriguez, le P.: Éléments de le grammaire japonaise. Paris, 1825; Rosny, Léon de: Introduction a l'étude de la langue japonaise. Paris, 1856.; Rosny, Léon de: Grammaire Japonaise. Deuxième edition, Paris, 1865. 806