A Herman Ottó Múzeum Évkönyve 9. (1970)

LAJOS Árpád: A fonó folklorisztikai kutatásának problémái

^50 LAJOS ÁRPÁD szaalkaas, könnyen kiboljhozogyik. Szövéskor a borda meég jobban kiszöszöli. Azér kell kenni kenőével a szövéskor, főüt kukoricalisztvel. — Az is hiba, amikor a cse­pübe belekerül a pozderva. Jaaaj, de sokszor kikezdte ja kezet! Meg a szaajónk szeelit. Vóut, aki bennehagyta ja fonalba. ... Jaaaj, de madaarfejeset fontai! így szoktuk mondanyi. Az iljen fonalnak a vaaszna is oljan csombóus. Vóut Ijaany, aki az iljen vaasznat is kiterítette. így montaak osztaan: Itt is a madarak benne felej­tették a pozdervaat (a kender értéktelen kérge). No, de maan ez annak szóult, aki fonta. A hanyag Ijaany vagy asszony il jenkor asz szokta modnanyi: maj kiszegyik a cinkeek a csombóut a gaaton (kerítésen, ahova szárítani szokták tenni a vász­nat). (Borsodi palóc szövegváltozat Borsodszentgyörgyről.) Külön folklóranyaghoz jutunk a munkafolklór kutatásában a fonni tudás­ra nevelés, a munka hagyománytisztelete területén. Az 5—6 éves lánygyer­mek fonásra nevelését nemcsak házilag gyorsan összerótt kis tanulóguzsallyal, piszkafára kötött maradék csepűvel, a gyermek két kezének igazgatásával vé­gezték, de biztatgatták is a maguk módján: „doroglyaljad csak kislányom (dörgöljed csak, dorgáljad csak!), nocsak, aranyhusom, fonjad csak, macska­nadrágnak valót". „É, hogy nyüzgéli mán (nyúzogatja) Rozika!" „Nocsak! Mancu is nyaggati mán!" „No, sikerült nyálazni egy pászmamadzagot!" (mad­zagot, amivel átkötötték a pászmára kimért fonalak tömegét). „Ejnye, font mán a kicsi egy bika tökire valót". „Nicsak, a kis Ica most főni a bikára a gatyát". „Jó lesz kedves! Ebből varrsz majd kisjányom selyemszoknyát" stb... E biztatgató szólamok összegyűjtése, tájankénti összehasonlítása megint­csak a sürgős feladatokhoz tartozik. — De e résztémára, a lánygyermek fon­ni nevelésére vonatkoznak mágikus eljárások is. Egy példa az analógiás eljá­rásra: az anya a gyermek csepüjét akkor vitte a vízimalomhoz, mikor annak a kereke működött. Ilyenkor dobta bele a vízbe a csepüt, azzal a céllal, hogy kislányának is olyan serényen forogjon az orsó a kezében, mint a malom ke­reke. A fonás egészségügyi, szociális vonatkozásai is jól tükröződnek a folklór­ban. — A fonás ha egyedül haladt a maga fárasztó egyhangúságával, különö­sen a fiatalok számára unalmas, nehezen viselhető dolog volt. „Unomfa", — „bánatfa" — ilyen, és ezekhez hasonló neveket adtak a guzsalynak. Még rig­musba is foglalták: „Verd meg Isten azt a bokrot, kibe guzsaly terem, Víz vigye el azt a földet, kibe kender terem..." „Orsó veszedelmem, guzsaly ellenségem..." „Orsó, guzsaly, motolla, veszett volna pokolba" — és így tovább, tájak, népcsoportok, népek szerint. Folklóranyaggá váltak az egészségre ártalmas körülményekre vonatkozó közvetlen vallomások is. „Főleg a csepü... sok port ereszt az orrunk alá..." „Odaporzik az orrunk alá, oszt köhögtet.. " „Tüdőre száll nagyon a pora..." „A nyálazástól ki szokott a balkéz gengülni. .." „Van úgy, hogy ki is fonyó-

Next

/
Oldalképek
Tartalom