A Herman Ottó Múzeum Évkönyve 8. (1969)

BANNER János: Kovách János, a tarcali magyar-török szótáríró

KOVÁCH JÁNOS, A TARCALI MAGYAR—TÖRÖK SZÓTÁRÍRÖ 220 sist elő kellett teremteni. „Végeredményében — írja — a derék francia követnek kellett megfizetnie." Aki mással is törődik, annak a fogságban fokozottan rosszabb volt a dolga. Ne beszéljünk a sok testi-lelki gyötrelemről, se most, se a továbbiakban. Lássunk valamit abból, amiből következtetni lehet arra, hogy a napló feljegy­zései, de főként a török szavak, a szabadulás után írásban kerülhettek Tárcáira. „Július hatodikán — írja — elvégeztem konyhamesteri teendőimet, aztán bementem a szobába s íráshoz fogtam." Az egész naplónak ez az egyetlen mon­data, amely céltudatos írásbeli munkájáról ad hírt, Belgrád óta. Megzavarták ugyan ebben a munkában, de sok izgalom után a nagyvezir előtt tehette le, immár török szónoklásból is a vizsgát, teljes eredménnyel. Er­ről írja: „Megálltunk előtte s én — mint aki egyedül tudtam törökül — a követ­kezőkép üdvözöltem.": „Mindenkitől hallottuk Excellenciádnak kegyességét és emberszerető szívét. Nagyon óhajtottunk, hogy ily nagy Méltóságot megláthassunk. S íme most itt van a szerencsénk, hogy Excellenciádat nem csak nagy nevéről, hanem szemé­lyesen is ismerhetjük. Szerencsénk van ábrázatja vonásaiból látni, hogy Excel­lenciád vele született kegyessége szerint fog velünk, szegény elhagyatottakkal bánni." „Beszédem után megkérdezte, hol születtem s hova való vagyok, voltam-e többször Törökországban? Hol tanultam törökül? Megmondtam, hogy magyar nemes vagyok, aki soha Törökországban nem jártam s a nyelvet mostani fogsá­gom alatt tanultam meg." „Szorgalmamat megdicsérte." A kihallgatás eredménye az volt, hogy a naplóírót és társait a hét toronyba vitték. Hosszú időbe telt míg azt a szerájban levő három szobát megkapták, amelyben azelőtt, a fogságban levő muszka követ lakott. De amit fent parancsoltak, lassan hajtották végre az alantasok. A pénz azon­ban megtette a maga hatását. A francia követ szeme itt is rajtuk volt és ha sok viszontagságon is mentek át, Kovách Jánosnak sok alkalma volt a nyelvet gya­korolni, és az átélt szenvedések után helyzetük tűrhető volt. Az a nyelv, amit eddig tanult, segítette a hivatalos közegekkel, török kato­nákkal való érintkezésben. Volt még egy nyelvkincs, amit ezekkel valóban nem gyakorolhatott. Nővel még nem beszélt. Ennek is eljött az ideje. Olyan szépen megfogalmazott beszédet nem hagyott ránk ebből a fajtából, mint amilyet a nagyvezir előtt mondott, de hogy jól érthette, beszélhette a nyel­vet, az török szerelmével, Ibabével folytatott beszélgetésének tartalmából is kitűnik. A konyhában dolgozva észrevette azt a forgatható szekrényt, amelyen ke­resztül a hárembeli nők ételét szokták beadni. „Kíváncsi voltam — írja — a szekrény szerkezetére. Közelebb mentem, s amint háromujjnyi hasadékon be­tekintettem, láttam, hogy a másik oldalon egy szép török nő áll. A fiatal asszony­nak gyönyörű termete, arcának eleven pirossága, bőrének hófehérsége és ékes öltözete azonnal elárulta, hogy nem valami alacsony sorból való lehet." Kovách János vissza akart húzódni, de a nő észrevette és megszólította. ^Elmondta — írja — hogy több, mint három hete valahányszor a konyhába jött,

Next

/
Oldalképek
Tartalom