Janus Pannonius Múzeum Évkönyve 23 (1978) (Pécs, 1979)

Néprajztudomány - Mándoki László: Találós kérdések Baranyából

TALÁLÓS KÉRDÉSEK BARANYÁBÓL 337 IVANCAN Ivan is iskolás gye­rekektől jegyezte fel (Vrbnik, Kninska krajina) : Nit да zobom hrani, Nit да bicom tuce, A ipák kad ore, Sest plugova vuce. (Traktor) Folklorni zapisi iz Dalmatinske Zagore, 106. lap (in: Matica. Iseljenicki kalendar 1968. — Zagreb: 102—109.) Az itt elmondottak vonatkoz­nak az alábbi, hiányosnak tűnő szövegre is: 410. Nem etetik zabbal — szántani mégis négy ekével jár. — Traktor. Kökény. 411. Kézbe nem foghatod, túzre nem vetheted, mégis fa a neve, óédes a gyümölcse. — Tréfa. Mecsekszabolcs, Pécs. 412. (BNJ 60) Elő mén a fényöske, utánna a fejérke, a farka föl van köttel. — A tű mëg a cérna. „Drávaszög", Rózsafa. 413, Elül megy a fényeske, utána a szőröske, végs be van kötve. — Tű, cérna. Hosszúhetény. 414. Fényes csikó húzza a fehér szeke­ret. Mi az? — Tű, cérna. Mecsekszabolcs. 415. Lyukas jószág lyukat fúr, és átbújik rajta. — Tű. Kökény. 416. Se hárfa ja, se gitárja — mégis szól a muzsikája. — Tücsök. „Baranya" 417. (BNJ 31) Icike picike húst vág az úton. Mi az? — Tüske. „Drávaszög" 418. Sokszor láttál — ismersz-e? Börtönöm a kemence, De rabságom nem örök. Kapom magam, kitörök. Lángost sütök, kenyeret, Aki fázik, megszeret. Ha locsolnak, elalszom, Minden vízre haragszom. Kandallóban táncolok, Elviszem az álmokat, Ha kígyózva, éjfélen, Kibújok a kéményen. Piros ruhám ég, lobog, Találd el, hogy ki vagyok. — Tűz. „Baranya" 419. Oregapó négy lábon áll, Mióta él, mindig pipál. — Tűzhely. Mecsekszabolcs. 421. Vizet iszik, az égbe néz. _ Tyúk. Kökény. (Helyi délszláv szöveg fordítása: Vodu pije, а и nebo gleda? — Kokos. Lásd MÁNDOKI 1974: 272.) 422. Bírja egy kis veréb, de ló, ökör egy sem, Belefér vödörbe, de cseberbe egy sem. — A „v" betű. „Baranya", Pécs. 423. Egy veréb hordozza, Hat ökör nem bírja, Sok városban van meg, Budapesten nincs meg. (Mi az?) — V betű. Becefa, s(Mozsgó). 424. Hárem ökör nem bírja, De egy veréb elbírja, Kádba, csöbörbe nem fér, Egy vödörbe belefér. Mi az? — A vö betű. „Drávaszög" 425. Nem fér a tengerbe, Belefér egy csöpp vízbe, Nem fér a csöbörbe. Belefér egy vödörbe. Mi a-:? — A vö betű „Drávaszög" 426. Van minden vödörben, De nincsen csöbörben, Van minden városban, De nincsen országban. Mi az? — „V" betű. Mecsekszabolcs, Pécs. 427. Egy alaknak két hasa, négy füle. — Vánkos. „Baranya" (Minden bizonnyal he­lyi délszláv szöveg fordítása: Dua trbuva, cetiri uva. — Perina. Lásd MÁNDOKI 1974: 260). 428. Mi nedves a tűzben, s a vízben száraz? — Viasz. Kökény (Egészen biztosan helyi délszláv szöveg fordítása : Ë':a je — и vatri mokro, а и vodi suho? — Vosak. (Lásd MÁNDOKI 1974: 272.) 429. Se keze, se lába — mégis mászik a fára. — Virág. „Baranya" 430. Hajót hordok hátamon, Megtorpanok gátakon. Gépet hajtok, kereket, Húgaim a fellegek. Tiszta forrás az anyám, Hömpölygök a vén Dunán, Partot mosva, fecsegve Sietek a tengerbe. Aki utánam kutat — Fúr a földbe mély lyukat. Harmat vagyok virágon, A követ is kivájom, Zuhogok, ha forr az üst. Tündöklők, mint az ezüst. — Víz. „Baranya" 431. Ha vize van, bort iszik, Ha vize nincs vizet iszik. Hosszúhetény, Pécs. — Vízimolnár. Becefa — Vízimalom. (Az utóbbi csak elírás lehet!) 432. Vas bika vas mezőn vasszekeret húz. — Vonat. „Baranya", Kökény, Pécs, Rózsafa. 433. Vas ló vas szereket húz. — Vonat. Mecsekszabolcs. 420. Beteszik, becsukják — kiveszik, porrá lesz. — Tűzifa a kályhában. Hosszúhetény.

Next

/
Oldalképek
Tartalom