Janus Pannonius Múzeum Évkönyve 23 (1978) (Pécs, 1979)

Néprajztudomány - Mándoki László: Találós kérdések Baranyából

326 MÁN DOKI LÁSZLÓ 64. Zöld istállóba fekete tehén piros szénát eszik. — Dinnye. Lothárd. 65. Négyen édesegyek vannak barát­ságban. Ajtó, ablak nélkül csinálatlan ház­ban. — Dió. Becefa, Mozsgó, Pécs. 56. légyen laknak egy házban, •négsem tudják kinyitni. — Dió. „Baranya" 61. Se ajtaja, se ablaka, . , , abba. (1) mégis negyén laknak benne > 2 ) — Dió. {1) Lothárd, Mecsekszabolcs, Pécs; (2) „Baranya", „Drávaszög", Hosz­szúhetény. Mecsekszabolcs, Pécs. 68. Zöld ágon ül, de nem madár, Négy szobában egyszerre hál. — Dió. „Baranya" 69. Zöld burokban születtem. Mikor aztán nagy lettem, A zöld burok kifeslett, Az urafi leesett. Kökény. 70. Zöld burokban születtem, Mikor aztán meglettem, A zöld burok leesett, (És) az úrfi kiesett. „Baranya" Dió. Dió. 71. Zöld burokban születtem, {1) Mikor aztán nagy lettem, (2) A zöld burok kifeslett, (3) És az úrfi leesett. (4) — Dió. Mecsekszabolcs (csak 1, 3, 4); Pécs, Rózsafa, Zsibót. 72. Feketében kezdődik, feketében végződik, mégis kéknek mondják. Mi az? — A Duna. Mecsekszabolcs. 73. (BNJ 64) Út-fut palotán, Vasat visz a taraján. Földbe bújik, nem bogár. — SzántóeJzc. 74. Allu van két karó, fölötte ëgy hordó, azon a kishordó, rajta van a csácsi-mácsi, fölötte a szirtyi-szortyi, azon föjjül lippanes-pillancs, legföllü a sűrű erdő — abba laknak a vadak. Mi ez? — Az embör. „Drávaszög" 75. Legalul van két kóró, azon felül egy hordó, azon felül terjesz-berjesz, azon felül tátom-bátom, azon felül szortyom-bortyom, azon felül illancs-pillancs, azon felül sűrű erdő. Mi az? — Az ember. „Drávaszög" 76. Reggel négy lábon mászik, délben két lábon jár, este meg hármon botorkál. — A gyerek, a férfi, az öreg­„Baranya" ember. 77. (BNJ 8, 108, 158) Högye vörös, tűje szőrös — szépasszonyba könnyen csúszik. — Epörnye. Becefai szöllők. 78. (BNJ 158, 199) (A) Tüe szőrös, högyi vörös — szép "Z,„, T if„ könnyen csúsz. r asszonyba J Luzsok. — Földiepörnye. (Rózsafa) — Földiepör. 79. Egyenes, mint a nádszál. Magasabb a toronynál. Mi az? — Erdő. Becefa, Mozsgó, Pécs. „Baranya": — Nyárfa (?) 80. Magasabb a toronynál, (1) Vékonyabb a nádszálnál. (2) — Eső. Kökény, Pécs. — (2), (1): ,.Baranya", „Drávaszög", Kökény, Mecsekszabolcs, Pécs, Rózsafa. 81. Vízben van, tengerben nincs, (?) Vékonyabb a spárgánál, Magasabb a nyárfánál. — Eső. „Baranya" 82. Fekete posztó, fekete szövet. Ablakon, kulcslukon könnyen be­jöhet. Mi az? — Éjszaka. „Baranya" 83. Mi van a hegy és völgy között? — Az és. „Drávaszög" 84. Péter és Pál [értsd: Péter, És, Pál] laktanak egy házban. Péter kiment Pál után. Ki maradt a házban? — Az és. „Drávaszög" 85. Senki és Valaki [értsd mint fent!] lakott egy házban. Senki elment vadászni, Valaki madarászni. Ki maradt otthon? — „És" Mecsekszabolcs, Pécs. 86. Senki és Valaki [értsd mint fent!] laktak egy házban. Senki elment halászni. Valaki madarászni. Ki maradt otthon? — Senki [Vére: És. Az informátor, vagy a gyűjtő nem értette e szokatlan, illetve nem létező névre építő, beugrató kér­dést] Hosszúhetény. 87. Egy fának tizenkét ága, tizenkét ágon ötvenkét virág, ötvenkét vi­rágon négy szép piros alma. — Egy év, tizenkét hónap, négy évszak. „Baranya" Van egy fa, tizenkét ága, minden ágon négy fészek, minden fészekben harminc [helyesen: hét] fióka. Mi az? — Esztendő. Mecsekszabolcs. 89. Tavasszal felderít, nyáron lehűt. Ősszel jóllakat, télen befűt. Mi az? — Fa. „Baranya" (egészen biztosan dél­szláv szöveg fordítása, ráadásul na­gyon jól sikerült műfordítás! — Lásd: Proljece veselim, Ijeto — hladim, Jesen — hranim, a zimu grijem. — Drvo. Vesd össze MÁN DOKI 1974: 240.) 90. Kukkot se hall, bárki mondja, A fülét a hátán hordja. — Fedő. „Baranya" 91. Négy fillér az ára — mégse fér el a szobában. Mi ez? — Gyertyavilág. Mozsgó.

Next

/
Oldalképek
Tartalom