Janus Pannonius Múzeum Évkönyve 22 (1977) (Pécs, 1978)
Néprajztudomány - Mándoki, László: 103 Turkish Riddles from Šumen (Bulgaria)
316 LÁSZLÓ MANDOKI Basgöz—Tietze's Y T _ Catalogue—Nr and I к Л l Э 614.10 С Ev önünde çit çit, ev arkasinda çit çit. Nedir о? — Damlalik. 614.10 i Évim öni çip çip, évim ardi çip çip. — Damla. 614.15. Elsiz, ayaksiz kuyu kazár. — Damlalik. 624.7 a Uzum kavak, gölgesi yok, kus konar, yuvasi yok. — Yol. 634.14 Bahare haber verir, bülbüle nese verir, her renk entari giyer, bahçelere sen verir. — Gül. 648.34 [Cf. 170.8 Clock] Tencere kapagi, zincirli bukagi, bunu bilmeyen — iskele köpegi. Nedir o? — Kantar. ~ 662.8 f Bende var, sende var — bir kuru dalda bile var. — Gölge. 662.17 Ben giderim, о gider, ben dururum, о durur. — Gölge. 678.8 a Alçacik tepeden kar yagar. — Elek. ~ 686.3 îki kardes peynir dilerek giderler. — Kizak. 686.3 a Iki kardas peynir diler. Nedir o? — Kizak. 692.8 Yer altmda yagh kayis. — Yilan. 694.36 Disanda lapa lapa yagiyor. Nedir о? — Kar. 698.15 Köpüklü tas — tuzsuz pisen as. — Sabun. Before the front of house drop-drop, behind the back of house drop-drop. What is it? — Rain dropping. Before my house drop-drop, behind my house drop-drop. — Raindrop. Without hand or foot, it digs a well. — Rain dropping. A long poplar but has no shadow, a bird perches but has no nest. — Road. It brought the message of the spring, it brought the gaiety of the nightingale, it put on all sorts of robes, you brought it from the gardens. — Rose. Lid of a cooking-pot, fetter with a chain, he who does not know this is — stray dog. What is it? I have it, You have it — a dry branch has it, too. — Shadow. I go, he goes [too], I stop, he stop [too]. — Shadow. From a very low peak snow falls. — Sieve. Two brothers go slicing cheese. — Sledge. Two brothers cheese slice. What is it? — Sledge. Under the ground a greasy strap. — Snake. Outdoors big flakes are falling. What is it? — Snow. Foaming stone — food cooking without salt. — Soap. Ház előtt csöp-csöp, ház mögött csöp-csöp. Mi ez? — [Eső] csepegés. Házam előtt csöp-csöp, házam mögött csöp-csöp. — [Eső] csepp. Kéz nélkül, láb nélkül kutat ás. — [Eső]csepegés. Hosszú nyárfa árnyék nélkül, madár-ülő [rúd] fészek nélkül. — Út. A tavasz hírét hozza, a csalogány jókedvét hozza, mindenféle köntöst ölt, a kerteknek vidámságot ad. — Rózsa. Fazékfedő, láncos béklyó, aki nem tudja — kóborló kutya. Mi ez? — Mérleg. Nekem is van, neked is van — még egy száraz ágnak is van. — Árnyék. Én megyek, ő megy, én állok, ő áll. — Árnyék. Alacsony hegyről hó hullt. — Szita. Két testvér sajtot hasítva halad. — Szánkó. Két testvér sajtot hasít. Mi ez? — Szánkó. Föld.-alatt zsíros szíj. — Kígyó. Kívül nagy pelyhek hullanak. Mi ez? — Hó. Habzó kő — só nélkül fövő étel. — Szappan.