Janus Pannonius Múzeum Évkönyve 22 (1977) (Pécs, 1978)

Néprajztudomány - Mándoki, László: 103 Turkish Riddles from Šumen (Bulgaria)

314 Bosgöz—Tietze's Catalogue — Nr and ~ 324.11 Dagdan gelir, tastan gelir, yamali götlü enisten gelir. — Keçi. 329.1 Iki direkli, bin kiremitli. — Kaz. 342.32 Ucu tokah — göke salsam yildiz koparir. Nedir o? — Tüfek. 357.1 Yedi delikli tokmak, bunu bilmeyen ahmak. — Kafa. 361.1 a [Cf. 448.4 Loom] Fit öte, fit beri — fita fita Mustafa aga. Nedir o? — Dokuma gücüleri. 372.2 Karanhk damda kalbur asih. — Gömec. 399.4 Yer altinda piliçli tavuk. — Yer elmasi. ~ 418.9 Be? kardes avlu örer. — Çorap için siçi. ~ 418.9 g Bes kardas çitir-mitir avlu örer. Nedir o? — Çorop çisi. 'x/ 418.9 g Bes kardes çitir-pitir avlu örer. — Çorap siçleri. 421.13 v Kirk kavak yapragi, elviye togragi — ya sen onu bilirsin, y a bu gece ölürsün. Nedir o? — Misai ve kuran. 421.16 [Cf. 86.1 Book] Kat kat laana — ici doli karinca. — Koran. 423.26 kk Évin önünde kuyu, kuyun içinde suyu, suyun içinde yilan, yilanm agzmda mercan. — Gaz lâmbasi. 423.48 d Bes paralik nisadir — ev içini kusatir. — Lâmba. LÁSZLÓ MÁN DOKI TRAN5L Comes from the mountains, comes from the rocks, with spotted arse your brother-in-law comes. — Goat. Has two poles, has a thousand rooftiles. — Goose. Its end has a knob — if I aim it at, the sky, it knocks off stars. What is it? — Gun. A club with seven holes, he who cannot guess this is stupid. — Head. Fit on that side, fit on this side — fita fita Mustafa aga. What is it? — Heddles of the loom. In a dark stable a sieve is hungup. — Honeycomb. Underneath the ground a hen with chicks. — Jerusalem artichoke. Five brothers build a courtyard. — Knitting needles. Five brothers (with sound) citir-mitir build a courtyard. What is it? — Knitting needles. Five brothers (with sound) citir-mitir build a courtyard. — Knitting needles. Forty aspen leaves, waving earth — you must know it, or else you die at night. What is it? — The Koran. Layers of boiled cabbage leaves — full of ants. — The Koran. Before the house well, in the well water, in the water snake, in the snake's mouth corals. — Kerosene lamp. Five para's worth of salammoniac encircles — fills the interior of the house. — Lamp. T I О N S Hegyről jön, szikláról jön, foltos fenekű sógorod jön. — Kecske. Két oszlopú, ezer kúpcserepű. — Liba. Gombos végű — ha az égre tartom, csillagot üt le. Mi ez? — Puska Hét lyukú bunkó, aki nem tudja, ostoba. - Fej. Fut ide, fut oda — Fut a, fut a Musztafa aga. Mi ez? — Fonalak a szövetben. Sötét istállóban szita lóg. — Lép [a méhkasban]. Föld alatt kotlós a csibéivel. — Csicsóka. = Helianthus tuberosus. Öt testvér udvart kerít. — Harisnyakötő tű. Öt testvér csitir-mitir (hanggal) udvart kerít. Mi ez? — Harisnyakötő tű. Öt testvér csitir-pitir [hanggal] udvart kerít. — Harisnyakötő tűk. Negyven nyárfalevél, lobogó föld — vagy tudod azt, vagy az éjjel meghalsz. Mi ez? — Szent írások/könyvek. Káposztalevél rétegek — telis-teli hangyával. — A Korán. Ház előtt kút, a kútban víz, a vízben kígyó, a kígyó szájában korall. — Petróleumlámpa. Öt para áru szalmiákszesz megtölti a ház belsejét. — Lámpa.

Next

/
Oldalképek
Tartalom