Janus Pannonius Múzeum Évkönyve 14-15 (1969-70) (Pécs, 1974)

Néprajztudomány - Mándoki, László: Az aradi vértanúk nótájának kérdéseihez

230 MÁNDOKI LÁSZLÓ Zu den Fragen des Liedes von den Arader Märtyrern L. MÁNDOKI Pannónia ! Vergiss deine Toten nicht. Als Kläger leben Sie. Der Verfasser versucht an Hand neuerer Da­ten jene Fragen zu beantworten, die die mit dem Thema zusammenhängenden Untersuchun­gen aufgeworfen haben (SÁNDOR 1953, UJVÁ­RY 1965, SÁNDOR 1967). In seiner Schlussfolge­rung stellt er über das Lied von den nach der Niederlage des ungarischen Freiheitskrieges 1848—49 hingerichteten dreizehn Patrioten fest: 1. Das Lied kunstdichterischen Ursprungs von der Arader Märtyrern ist im ganzen ungarisch­en Sprachgebiet verbreitet, und es ist noch heutzutage einzusammeln, es ist noch lebendig. 2. Seine Verbreitung ist grösstenteils den Volkssängern (den Flugblattlied-Verkäfern, sog. „Istorikern") und selbst den Flugblättern zu verdanken. 3. So die unter dem Volk eingesammelten, wie auch die in völkischen Manuskripten und in Drucksachen vorzufindenden Varianten stehen in enger Beziehung mit dem Gedicht von Joseph Lévay „Die Arader Sonne" (Az aradi nap). 4. Es ist anzunehmen, dass A — der Verfasser der das Lied verbreitenden Flugblätter-Varianten ebenfalls Lévay war, oder В — die Verfasser des Liedes die Manuskript­-Variationen des Gedichtes von Lévay zur Grundlage nahmen. 5. In der Gestaltung der Melodien spielte eben­falls eine frühere Melodie eine Rolle (vergleiche VOLLY 1947:36, SÁNDOR 1953:167—8), deren Text mit dem Arader Lied kontaminiert wurde. 6. An das Lied über die Märtyrer von Arad knüpften sich zahlreiche, mit diesem nicht zu­sammenhängende Texte, die stellenweise die sehr geschätzte Melodie profanisierten. К ВОПРОСАМ ПЕСНИ ОБ АРАДСКИХ МУЧЕНИКАХ Л. МАНДОКИ Навсегда помни Венгрия арад­ские трупы ! Шалые лакеи дес­потии, квитаемся! Автор стремится (с помощю многих новых дан­ных) найти ответы на вопросы, связанные с иссле­дованиями темы (ШАНДОР 1953, УЙВАРИ 1965, ШАНДОР 1967). В конце своей работы приходит он к следующим выводам по песне о тринадцати казнённых после поражения войны за независи­мость в 1848—49 патриотах; 1. Песня об арадских мучениках, составленная образованным поэтом распространена по всей венгерской языковой территории, она еще жива, её и теперь можно собирать. 2. Распространилась она благодаря певцам­-продавщикам листовок („историкам") и напеча­танным листовкам. 3. Варианты, собранные в народе или найден­ные в народных рукописных песенниках и в печатанном виде, стоят в близком соотношении со стихотворением Йожефа Леваи „Арадское солнце" (Az aradi nap). 4. Можно предполагать, что А - автор листовочных вариантов, распростра­нивших песню, был сам Леваи, или Б - составители песни для листовок взяли в основу рукописный вариант стихотворения Ле­ваи. 5. В образовании мелодий играла значитель­ную роль иже существовавшая мелодия (смотри ВОЛЛИ 1947:36, ШАНДОР 1953:167—8), текст которой тоже контаминировался с арадской песней. 6. С мелодией песни об арадских мучениках связывались многочисленные, независимые от неё тексты, которые иногда профанизируют эту (иначе уважаемую) мелодию.

Next

/
Oldalképek
Tartalom