Janus Pannonius Múzeum Évkönyve (1958) (Pécs, 1958)
Füzes Endre: Egy régi tanyaépület Mohács-Szigeten
196 FÜZES ENDRE féle gizt-gazt tüzelnek benne, mert a kemencében minden elég. A jól fűtött kemence olyan meleget ad, hogy a szobában a legkeményebb hidegben is takaró nélkül lehet aludni. A kemencét a konyhából fűtik, szája a nyílt tűzhely padkájára nyílik. Szája felett falba vágott füstlevezető van (12. kép), amely a füstjét felfelé tereli a kéménybe. Ha jól befűtötték és már csak parázs van benne, nagy agyaglappal zárják el a száját, így huzamosabb ideig tartja a meleget. Az agyaglapba kiégetés előtt fogantyú gyanánt törött korsó fülét illesztették (13. kép). A fent leírt tüzelőberendezés (metszetét lásd a 16. képen!) két jelentős tényre mutat rá. Az egyik az, hogy a kemencének a konyhábafordításával a füstlevezetést megoldották és a szoba „tiszta" maradt, A másik pedig az, hogy a tüzelők elhelyezése azt az igyekezetet mutatja, hogy a fűtési és főzési műveleteket egy helyiIn Mohács, das sich immer mehr zur Stadt entwickelt, sucht man heute schon vergebens nach Denkmälern der alten Bauart des Volkes, diese sind mehr nur an der auf der anderen Seite der Donau liegenden Insel zu finden. Die Insel war noch im XIX. Jh. ein feuchtes, waldbedecktes Gelände, wo sich eben deswegen schon früh die Viehzuchtgehöfte entwickelten. In den Jahren 1882—1884 wurde an der Insel der Schutzdamm errichtet. Infolgedessen entwickelte sich auch die Bodenbearbeitung und die alten Gehöfte wurden zu landwirtschaftlichen Gehöften. Die Zivilisation entfaltete in erster Linie in der Stadt ihre Wirkung, die Häuser in der Stadt wurden umgebaut, aber die Gehöfte auf der Insel, die nur zur Zeit der Landarbeit bewohnt werden, bewahren viel alte Architektonik. In diesem Artikel wird vom Verfasser so ein Gehöft beschrieben. Das Gehöft besteht aus drei Teilen: aus der Wohnung (Zimmer und Küche), aus dem Stall und der Scheune. Die drei Arten der Wandtechnik (Bleichwand, Kleibbleichwand, Erdmauer) sowie auch die Lage der einzelnen Teile lässt darauf schliessen, dass ursprünglich nur eine Scheune erségben, a konyhában végezzék. Mindkét jelenség végeredményben a szoba tisztántartására, megkímélésére mutat. Ez a tény arra enged következtetni, hogy a régi városi házban használt tüzelőberendezésekkel találkozunk a szigeti tanyákon, amelyek még nem mindenhol változtak meg a polgári hatás következtében. Hiba lenne, ha a fenti tüzelőberendezés alapján igyekeznénk a Mohács-szigeti tanyát a hazai háztípusok közt elhelyezni, annál is inkább, mivel kétségtelen, hogy keveréktípussal állunk szemben. A konyhai nyílt tűzhellyel megegyező tüzelőket használtak Szlavóniában,, az Ormánságban és Mecsek-Hegyalján is, a osonkakup alakú kemence pedig minden bizonnyal az Alföldről vagy Bácskából került a mohácsi parasztházba, 3 onnan pedig a szigeti tanyákra. FÜZES ENDRE richtet wurde, die an einer Seite dem Haustieren Schutz zu bieten vermochte. Nach Beginn der Bodenbearbeitung wurde der Stall dazu gebaut und noch später die Wohnung. Das Dach hat die Form eines Sattels und zeigt eine Sparrenkonstruktion. Die Einrichtung der Wohnung ist einfach, sie soll nur die Ansprüche eines zeitlich begrenzten Aufenthaltes befriedigen. Der lehrreichste Teil des ganzen Gehöftes ist die Heizeinrichtung, (16. Bild), die sehr alte Züge bewahrt. Sie spiegelt jene Zeit wieder, als die Konzentration des Kochens und Heizens schon gelöst war. Daraus ist zu schliessen, dass diese Heizeinrichtung einst im Hause in der Stadt aufgestellt war, und von dort auf die Insel gebracht wurde. Die offene Feuerstätte in der Küche stammte nach aller Wahrscheinlichkeit aus dem Süden. Eine derartige wurde in Slavonien, in der Bácska und in der Süd-Baranya benutzt. Der Backofen in Form eines stumpfen Kegels stammte wahrscheinlich aus der ungarischen Tiefebene oder aus der Bácska und kam nach Mohács, in die Stadt und von dort auf die Insel in das Gehöft. EIN ALTES GEHÖFTSGEBAUDE AUF DER INSEL MOHÁCS (Zusammenfassung) 3 Az összehasonlító irodalom felsorolásától eltekintünk.