Schőn Mária: Hajósi sváb népi elbeszélések - Cumania könyvek 4. (Kecskemét, 2005)
Az év
1650. Em Fasnidsamstig ischt ma scha die tanza ganga. Am Sanntig hat ma scha am Namittag tanzed. Am Mitig hat ma am Namittag and be dr Nacht tanzed, am Zeistig wiedr bis 11. Nach hat ma dr Faschta ausglitta. Van nach a isch s Fascht a gsei. (Farsang szombatján már mentünk táncolni. Vasárnap már délután is volt tánc. Hétfőn délután is, este is táncoltunk. Kedden ismét 11-ig. Akkor ’kiharangozták a böjtöt’,160 161 és elkezdődött a böjti időszak.) 1651. Wenn d Fasnid lang ischt, nach kennid nu die schiani Mädla hairada, wel nach haud d Buaba vili Zait, nach kennid sie lang klauba van die Mädla. Abr iamal ischt d Fasnid kuz, nach fendid die wiaschtri Mädla au en Kelle. (Ha hosszú a farsang, akkor csak a szép lányok tudnak férjhez menni, mivel a legényeknek bőven van idejük válogatni a lányok közt. De néha rövid a farsang, akkor a kevésbé szép lányok is találnak szeretőt.) 1652. Sealli Mädla, mo en dr Fasnidzait kuein Kelli gfanda haud, sealli haud nach so klagned. (Aki leány nem talált kedvest a farsang alatt, az így panaszkodott.) Fasned - Farsang160 1653. O du liaba Faschengszait, jetz kammscht du scha wieder? (Odr: jetz bischt scha wiedr ramm?) S vaarig Jahr bin i ibrig blieba, and huir grat ’s mr wiedr. (Odr: and jetz gschiecht ’s mr wiedr.) (Boldogtalan farsang te, hát itt vagy már megint? (Vagy: hát elmúltál megint?) Pártában maradtam tavaly is, így járok az idén is.) (Vagy: így járok most is.) Fasnidzeisteg ’farsang keddje’ - Húshagyó kedd 1654. Mein Vattr hat ema gmused en Nujahr and en die Fasnada. Em Fasnidzeistig am 11 hat ’s mit üli Glockana glitta, nach ischt s Faschta aganga. Mein Vattr hat Harmanie [Knopfharmonika] gspielt. Annach hatt ’r sei Musi nagleit, and hat sie huei, and hat sie nemmi en d Händ gnamma vaar Oschtra. Nach haud d Waibr gseit: „Jetz teamma d Musi vagraba. Jetz gabt d Faschta a, jetz deajf ma nemmi musa. ” So ischt nach des gsei. Dahuei hatt V eit gmused. Ear hat d Musi huei vam 160 Hajós lakossága a sváb-alemann területről vándorolt be. Ezek farsangjáról így ír BECKER-HUBERTI, Manfred 2001. 102. „Die Fastnacht hat im deutschsprachigen Bereich drei verschiedene Gesichter ... Im schwäbisch-alemannischen Raum hat sich die alemannische Fasnet mit ihren detailreichen mittelalterlichen Elementen prägnant erhalten." (Fordítás: A német nyelvű területen a farsangnak három különböző arculata van. ... A sváb-alemann térségben jellegzetes módon megőrződött az alemann farsang a maga részletes középkori elemeivel.) 161 Téves szóhasználat a ’böjt kiharangozása’ farsang keddjén, holott ez az általános szóhasználat. Helyesen: a ’böjt beharangozása’ eiläuta, és majd húsvét szombatján lesz a ’böjt kiharangozása’ ausläuta. A szatmári svábok szerint is ’beharangozzák a böjtöt’: D Faschte weard eiglitte. KOCH, Stefan 1984. 391. 335