Schőn Mária: Hajósi sváb népi elbeszélések - Cumania könyvek 4. (Kecskemét, 2005)

Az év

aztán mindig történt valami. Már előre mondták egymásnak az emberek: - Na, megint ki lesz ... ? És mi lesz megint? Megint itt az a nap, amikor jön majd a gyászhír. - Legényeket is, házas férfiakat is agyonütöttek ott kinn.) Január 22. [Vinzenz] / Vince155 1615. So kalt soll ’s sei, daß s Ais en Weiwaga treit. Em Maargis soll ’s gfriara, am Namittag soll ’s lau [tauen], nach gait ’s vili Wei. (Olyan hideg legyen, hogy a jég bírja el a borral megrakott kocsit. Reggel legyen még fagy, de délutánra engedjen föl, akkor jó bortermés lesz.) 1616. Em Vaarmittag en Weiwaga traga, (Délelőtt bírja el a borosszekeret, am Namittag d Spatza bada. délután fürössze a verebet.) Január 25. Paul Bikeahratag, Paulbikehr, Paulbikehrde - Pálforduló 1617. En Paulibikehrde, nach ischt dr Wentr ramm. (Pál megtérése napján vége a télnek.) 1618. Paul bikehrt, (Pál fordulása, Halbscheid hin and Halbscheid her. fele ide, fele oda.) 1619. „Jetz kammt gau Paulibikehrde, nach weatt s Weattr scha andrischt weara. ” (Nemsokára lesz Pál fordulj, akkor majd másmilyen időjárás lesz.) 1620. Wenn d Sann scheint en Paulibikehr, nach daurid dr Wentr noml solang, wian V scha gsei ischt. Abr wenn sie itt scheint, nach ischt dr Wentr ramm. (Ha süt a nap pálforduló napján, akkor a tél még ugyanolyan sokáig fog tartani, mint már tartott. Ám ha nem süt, akkor vége a télnek.) 1621. Mit dr Alexa Miadi Bős ha ma eftr gstritta en dr Kanklstuba. Miar haud dmal gseit, na Paulibikehr ischt dr Wentr halba ramm. Wel: Paul bikehrt, Halbscheid hin and Halbscheid her. Annach hat d Miadi Bäs ämal gseit: „ Seall ischt itt so. Abr wenn an Liachtmeaß d Sann dr Pfarr vawischt em Hohaltaar, wenn ’r d Meass liest, nach daurid dr Wentr no lang, nach gait ’s en langa Wentr. ” (Az Alexa Midi nénivel többször vitatkoztunk a fonóban. Mi mindig azt mondtuk, pálforduló napján túljutottunk a tél felén. Mert: Pál fordulása, fele ide, fele oda. Amire a Midi néni mindig ráfelelte: - Ez nem így van. Hanem ha a nap gyertya­szentelőn elcsípi a papot, amint a főoltárnál a misét tartja, akkor a tél még sokáig tart, akkor még hosszú lesz a tél.) 155 Egy sor névnek nincs sváb neve: Vince [Vinzenz] mellett Fábián, Bálint [Valentin], Hugó, Flórián, Erik, Orbán [Urban], Medárd, Barnabás, Elek [Alexius], Gál [Gallus], Albin napjának. Da die hier erwähnten Namen keine Entsprechungen im Dialekt haben, kommen in den Wetterregeln die ungarischen Namen vor. 330

Next

/
Oldalképek
Tartalom