Schőn Mária: Hajósi sváb népi elbeszélések - Cumania könyvek 4. (Kecskemét, 2005)
Az állatok
namm juck i ja, i kämm scha vaar diar nei. ” Nach seit d Schneack: „Na, ga ma nu uf da Weag! ” Nach seand sie ganga, nach ischt dr Beka gjuckt and gjuckt and gjuckt, daß V halt vaar neikammt. And d Schneack ischt nu so iahram na gstat fiittkriesa. Wel sie nakamma seand vaars Hochzaithaus, nach isch noeit off gsei. Nach ischt halt dr Beka stau blieba dana, and d Sclmeack ischt naujkriesa em Taar and en dr andra Saita nandrnana. So ischt sie nach vaar am Beka neikamma ens Hochzaithaus. (Lakodalomba készültek a csiga meg a béka, és mindegyikük előbb akart a lakodalmas házba érni. - O, te meg mit akarsz? Téged egyszerűen átugorlak, és beérek előtted - mondta a béka. - Na, csak induljunk el! El is indultak, és a béka tényleg ugrott és ugrándozott, hogy előbb odaérjen. A csiga meg csak úgy a maga módján komótosan mászott. Mikor odaértek a lakodalmas házhoz, a kaput még csukva találták. A béka erre megállt, a csiga azonban fölmászott a kapun, a másik odalon meg lemászott. így aztán a csiga előtt ért a lakodalomba.) 1022. Aisa Miadi Bäs hat äwa gseit, d Táj ka Mári Büs ischt a Hex. Seall ischt a Zigeinri gsei. Aisri Nachpr haud dott a Haus baua. Dott hätt i itt amal a Hofstell wella, wel friahrr dott dia Tajka Mári da gwuhnt hat. Annach hat d Miadi Bäs ällawail gseit zu aisr Muattr: „Meclitilg [Mathilde], dia Mári des ischt a Hex. And dia Mári des ischt a Hex. ” Nach hat aisa Muattr äwa gseit: „ Gang and plaudra itt! Mo weatt denn des a Hex sei! Gib ihnr niks, nach kämmt sie itt ällawail! Wa witt ’n mit ihnr äwa da henna?" Seit d Miadi Bäs: „Wenn sie jetz nomal kämmt, nach gib i ihnr niks. ” Annach ischi wiarkli wiedr kamma em a Sanntagamaarges, annach hat sie d Miadi Bäs futtgjeicht, hat ihnr niks gia. Annach hat sie noeit bettid ghätt, so friah isch d Mári Bäs kamma. Nach wel d Mári Bäs scha futt gsei ischt en dr Gass duß, ischi neiganga die betta, and hat d Zuadecki glupft, nach sai so a großa, graupada Krott raus van iahram Bett raus. Nach hat aisa Muattr äwa gseit: „Nach hat sie sie nu neitau, wenn ’s du itt gsiah hascht.” „Sie ischt itt amal em Bett dana gsei!” Annach hat aisa Miadi Bäs ihnr schabald nemmi traua niedrliega, ällawail hat sie ihnr gfiarcht. (A Midi nénink mindig azt mondta, hogy a Tajka Mári néni boszorkány. Cigányasszony volt. A szomszédaink ott építettek házat. Énnekem ott még házhely se kellett volna, csak azért, mert régen a Tajka Mári lakott ott. A Midi néni egyfolytában azt mondta anyámnak: - Matild, ez a Mári boszorkány. És ez a Mári boszorkány. - Anyám visszaválaszolt: - Ugyan menj, és ne beszélj butaságot! Már hogy volna boszorkány? Ne adj neki semmit, akkor majd nem jár állandóan hozzád! Mért hívod be magadhoz mindig? - Hát, ha megint jön, nem adok neki semmit - ígérte a Midi néni. És mikor vasárnap reggel megint megjelent, a Midi néni elzavarta, nem adott neki semmit. Olyan korán jött a Mári néni, hogy még nem is ágyazott. Mikor már a Mári néni kinn járt az utcán, bement ágyazni. Hát, amint fölemelte a dunyhát, egy óriás varangyos béka ugrott ki az ágyából. Anyám bizonygatta neki: — Csak akkor tehette be, mikor nem láttad. - De hiszen nem is járt az ágy közelében! A Midi nénink attól fogva alig mert lefeküdni, mindig félt.) 1023. Annach Beka hatt V au natau en d Wand, seall ischt gwies wahr! Dr Beka hatt V gnamma, and en dr Miit usanandgschnitta. Ueimal hatt V so en vabelta Fengr [voll 220