Schőn Mária: Hajósi sváb népi elbeszélések - Cumania könyvek 4. (Kecskemét, 2005)
Az állatok
1000. S Kiahvegili tuat ueim Nutza brenga and kueini Krankada. And dramm haud d Leut deanni Kiahvegala so geann ghätt. Sealla Nutza, daß sie gsand wearid d Leut, deanni, was krank seand, odr daß sie itt krank weared. (A katicabogár hasznot hoz az embereknek, ezért szerették úgy. Azt a hasznot, hogy a betegek meggyógyulnak, és az egészségesek nem betegszenek meg.) 1001. Wemma haud Kiahvegala gsiah, nach ha ma s’ en d Händ na tau, nablased and fliaga lau, annach hat ma a Verschli gseit. Solang hat ma messa des Verschli saga, bis futtfloga ischt vám Fengr da. (Ha katicát találtunk, a kezünkre tettük és ráfújtunk, hadd repüljön! Közben a versikét addig kellett ismételgetni, míg el nem repült az ember ujjúról.) Kiahvegile,103 fliag ens Hemmile am an großa Semmi, am en großa Rosmarei, daß dei Mentschli / dein Kelli guat schmecka kan. (’Tehénbogárka’ te, röpülj a mennyekbe nagy zsömléért, nagy rozmaringért, kedvesednek jó illatú légy!) 1002. Kiahvegile, Kiahvegile, fliag ens Hemmile, breng miar a Semmile! Wear gait miar dott a Semmile? Aisa liabs Hearrgidle. Nach hocka ma bitzli zemma, teand a Liadli senga, nach eassa ma aisa Semmile, and fliagid nauf ens Hemmile. (Katica, katica te, röpülj a mennyekbe, kell nekem egy zsömlécske. Ki ad zsömlét mennyekbe? Jézuskánk, a kedveske. Kis időre leülünk, kis dalocskát éneklünk. zsemlécskénket megesszük, mennyországba repülünk.) 1003. Dr Hearrgid ischt mit seini Apostl ganga, abr nach ueimal seand sie äwail winagr waara, and ear hat s’ nemmi gfanda. Nach ischt V en Wald nei ganga, ibral hatt V s’ gsuacht. Zwie hatt V nach zescht gfanda. Dr Petr and no uein. Nach ischt am Petr a Kiahvegili ans Gsiecht na gfloga. And des Vegili hat am Afang nu zwua Tupfada kriat, seallmal, wel die zwie Apostl kamma seand. Nach hat dr Hearrgid gseit: „Ha, jetz messa ma die andri au suacha. Na, des Vegili weatt is scha nafiahra zu die andre. ” Sie seand nach waitrganga die suacha, and des Vegili ischt äwail mit ganga, des ischt bem Petr äwail blieba uf am Gsiecht da. Nach seand sie äwa ganga and äwa ganga, and des Vegili ischt äwa blieba and äwa blieba and ischt itt weackganga. And hat s’ au nagfiahrt zu die andre. Ämal wiedr uein gfanda, nach hat s Kiahvegili wiedr uei Tupfid kriat. Wel sie haud äll zwölf ghätt, annach hat ’s zwölf Tupfada ghätt. Wel sie nach äll Apostl ghätt haud, nach isch 103 A katicabogár németül Marienkäfer ’máriabogár’. Hajóson a neve Kiahvegile, mely névről ezt írja HAGEL, Hans 1924. 106. „... die Göttin [Frau Holle, die Gattin Wodans], die auch als Kuh gedacht wurde. ... Der ihr geweihte Käfer, der durch die christliche Umdeutung den Namen Marienkäfer erhielt..." (Fordítás: Az istennőt [Holle anyót, Wodan feleségét], akit tehénnek is képzeltek ... A neki szentelt bogár, amely a keresztény átértelmezés révén a ’máriabogár’ nevet kapta ...) A Kiahvegile szó megőrizte ezt az ősi emléket: Kiah ’tehenek’ + Vegile ’rovar, bogár’. 214