Schőn Mária: Hajósi sváb népi elbeszélések - Cumania könyvek 4. (Kecskemét, 2005)
A föld és a talaj
713. „Dea hat au en Weag nei gschissa!" Wenn ueis hat en Weagschaißr ghätt, so a Waz dana ghätt em Aug, nach haud sie des jinig ausgfopped: „ O, du hascht ja en Weag na gschissa! En wela Weag na hascht denn gschissa? En die wel Laeis [Gleis] nei: en die reacht odr en die lenk nei?” (- Ez is az útra kakáit! - Ha valakinek ’útraszaró’ volt a szemén, szóval árpa, azt kicsúfolták: - Ugye az útra szartál? Melyik útra szartál? Melyik keréknyomba szartál: a jobba vagy a balba?) 714. Wenn eappr am Aug da en Weagschaißr ghätt hat, nach hat ma druimal namm- gstraeift ibrs Aug and ällamal gseit: „Weagschaißr, aweack! Gott Vattr! Weagschaißr, aweack! Gott Su! Weagschaißr, aweack! Gott Heilagr Geist! ” (Ha valakinek árpa volt a szemén, akkor háromszor végigsimított a szemén, miközben ezt mondta: - Árpa, el, Atyaisten! Árpa, el, Fiúisten! Árpa, el, Szentlélekisten!) 715. Mit am Dreck haud sie Wanda au no ghaeiled. Seall kan i itt gwies saga. I műéin, en Ruhm [Rahm] and Pflammfeadra and en Dreck zemmamischla, and seall uf d Wanda tua. Wemma en Aeißa ghätt hat, en Aeißa na au ällamal. And sie haud gseit, sealla Dreck ischt guat vam Mihlamarascht danda. Neabr dr Bruck da heannawäats ischt en guata Boda gsei, so en letschaga [matschig], so lend. And a Mihlamaraschtwassr haud sie au ällamal gholled. (Sárral még sebeket is gyógyítottak. Pontosan nem tudom, hogyan. Ha jól tudom, tejfölt, pihetollakat és sarat kevertek össze, és azt rátették a sebre. A kelésre. Mondták, hogy a Malom-mocsárból való sár jó az ilyenre. A híd innenső [keleti] oldalán olyan mocsaras talaj van. A Malom-mocsárból vizet is vittek mindig.) 716. S Pußta Hans Vettr hat ällamal mit ’m Lueim a Pflaschtr gmacht, wenn V hat en Aeißa odr so eappis ghätt. So en häta Lueim, itt en Keallrlueim. Sealla hatt V ällamal eigwaeicht, annach hatt V so a Mältrli gmacht vann ’am, annach hatt V vam Griana eappis neigschnitta, mehrrlaei, van deanni geali Rengala [Ringelblume] and Brennesla, annach hatt V ’s mit dr haeißa Mill agmacht and des nabanda. (A Puszta János bácsi mindig sárga agyagból csinált pakolást, ha kelése volt vagy valami hasonló. De nem löszt, hanem sárga agyagot, azt beáztatta, hogy pép legyen belőle, aztán belevágott zöld gyógynövényeket, többfélét, körömvirágot meg csalánt, forró tejjel összekeverte, és rákötötte.) 717. Wenn sie a Vabrennts ghätt haud, haud sie en Lueim natau, and seall hat ’s ghaeiled. Mit die Drai Heckschti Nama. Dr Lueim hat ma waeich gmacht mit am Wassr. (Az égési sebre agyagot tettek, és az meggyógyította. A Három Legfőbb Névvel. Az agyagot vízben megpuhították.) 718. Wenn ’s vam Dreck ueim trumt, seall ischt au a Uglick. S Klaeiba and en Dreck au. Seall fiarch i stark. S triab Wassr au. (Ha az ember sárról álmodik, attól én nagyon tartok, mert szerencsétlenséget jelent. A vakolás is meg a sár is. A zavaros víz is.) 147