Schőn Mária: Hajósi sváb népi elbeszélések - Cumania könyvek 4. (Kecskemét, 2005)

Az időjárás

(Amikor dörgött és villámlott, akkor a szenteltvízzel keresztet vetettünk, és három­szor kihintettünk belőle. Atyisten, Fiúisten, Szentlélekisten! Csak úgy az üvegcséből spricceltünk ki, hogy ajég el ne verjen semmit.) 638. Em Sammr hat ’s ghaeißa: „Na, jetz reangid ’s schau Kutzabueila [Graupe], jetz kämmt ga s andr hendri nache, 's kämmt a greßrs Ais. ” Na am Kutzabueila ischt ema a greßrs Ais kamma. Zescht seand so kleini Aiskigala kamma. „Jetz kammid d Kutzabueila, nach kammid ga die großi dahenda nache. ” Nach hat ma ueim stark gfiarcht, wel nach ischt ämal dahenda nachi en riesa Wolkabruch kamma mit großi Stuei. (Mikor nyáron már hódara esett, olyankor megjegyezték: - Na, nemsokára jön utána a másik, jön a nagyobb jég. - A hódara után mindig jött a jég. Először csak kis jég­golyócskák estek. — Most hódara esik, utána majd mindjárt jön ajég. - Olyankor már féltek, mert utána tényleg a felhőszakadással nagy ’kövek’, vagyis jég jött.) 639. So großi Aiszapfa, so großi Kukrutzakolba. (Amilyen hosszú a jégcsap, olyan hosszú lesz a kukoricacső.) 640. Em Wentr, wenn em Graba denna s Wassr gfrora ischt gsei, nach ha ma seall Ais mit am a Steacka durgstocha, a Loch neigmacht, nach seamma ufs Ais nauf gleaga, and haud dott neiblased. Ma haud Gaeischt biased. Wia dea Lufi dott ganga ischt andr am Ais, nach hat ’s Blatra gia, nach ha ma gseit: „Da seand Gaeischt. ” Dea Luft, mo ma neiblasid haud, dea hat gspielt andr am Ais danda, s ganz Ais hat ganz andrischt gspielt. Abr nu, mo s Ais klar gsei ischt, hat ma ’s gsiah. (Télen, amikor az árokban megfagyott a víz, a jégbe lukat ütöttünk egy bottal, ráfe­küdtünk a jégre, és belefújtunk egy nagyot. ’Szellemeket fújtunk.’ Ahogy az a leve­gő ment a jég alatt, hólyagok keletkeztek, arra azt mondtuk: - Ott vannak a szelle­mek. - A befújt levegő játéka volt ez a víz alatt, amitől az egész jég másként játszott. De csak ott lehetett ilyet látni, ahol ajég tiszta volt.) Dr Schnee - A hó 641. Wel so großi Flanka [Flocken] kamma seand, dott haud d Eitra ämal gseit: „Jetz tuat s Hearrgidli sei Zuadecki ausschittla, d Feadra fliagid raus. ” Aisa Muattr hat ’s is államai so gseit: „ Guckid amal naus, was faar großi Flanka daß kammed! Jetz hat s Hearrgidli wiedr d Zuadecki ausgschittled. ” Odr haud sie államai gseit, wenn ’s so bitzli gschnia hat: „Jetz schickt is s Hearrgidli en waißa Zuckr. S Hearrgidli hat is en Zuckr gia. Nu dea vagaht. ” (Mikor azok a nagy pelyhek szállingóztak, azt a szülők így magyarázták: - A Jézuska most kirázza a dunyháját, onnan röpködnek a tollak. - Anyánk mindig ezt mondta nekünk: - Nézzétek csak ott kinn azokat a nagy hópelyheket! A Jézuska megint kirázta a dunyháját. - Vagy mondták úgy is, ha éppen csak hogy havazott: - A Jézuska most fehér cukrot küld nekünk. A Jézuska cukrot adott nekünk. Csakhát ez elolvad.) 642. Wenn seand paar so Flánkla kamma, nach hat ma gseit, em Hemml doba haud sie s Bettzuig gwäscha and d Zuadeckana ausgschittled. Nu nach gseit, wenn hi and da so 134

Next

/
Oldalképek
Tartalom