Schőn Mária: Hajósi sváb népi elbeszélések - Cumania könyvek 4. (Kecskemét, 2005)

Az időjárás

szakadás, mert ott van fönn a sárkány. Megrázza magát, ezért van a felhőszakadás. De hogy hogyan került föl a sárkány, azt nem tudom. Úgy képzeltem mindig, hogy csak a nap húzhatta föl.) 470. Dott em Wolka denna sead so Welkla gsei, so wia so en Wedl, no schwäzr seand sie wia dea Wolka. Dr Wolka ischt ehndr so heallr gra gsei, annach dott seand so Wedl denna gsei, wia wenn so a Atr wedala tát denna. Méh so Welkla seand denna gsei. Nach haud sie ema gseit, des ischt en Drachawedl. „Hu freit [Donnerwetter!], wenn dea hearkammt, nach vasaufa ma!” So hat ’s si zaeiged, daß so schmali kleini Welkla haud gwamslid [bewegt] dott denna en deamm großa Wolka. (A felhőben olyan kicsi felhők voltak, mint valami farkak, amik még sötétebbek, mint az a felhő. A felhő inkább világosszürke volt, és benne olyan farkak voltak, mintha egy kígyó mozgatná a farkát ott benn. Több ilyen kis felhő volt benne. Olyankor mindig mondták, hogy ez a sárkányfarok. - Te jó ég, ha ez idejön, akkor belefulladunk a vízbe! - Azt lehetett látni, hogy olyan keskeny, kis felhők izegtek- mozogtak abban a nagy felhőben.) 471. Reagabliehe [Lämmerwolken]: ’s weatt bald reanga, sagid ueine. (’Esővirág’ [bárányfelhő]: egyesek azt mondják, utána hamarosan esik.) 472. Sealli kleini, schwazi Wolka seand Zigeinrla odr Zigeinrwolka. „Hu, wenn deanni Zigeinr usanandfahred, abr nach reangid ’s riesesch!” 's ischt au ämal so gsei, ’s ischt en großa Reaga kamma. (Azok a kis fekete felhők a cigánykák vagy cigányfelhők. - Jaj, ha azok a cigányok szétszélednek, akkor aztán nagy eső lesz! - És úgy is lett, nagy eső lett utána.) 473. Wenn zwaei weand vazähla, and Kendr am ihni ramm staud, nach sagid se: „A, i sag ’s itt, da seand ja Wolka ramm am ueim. Seand ja Wolka da, ma kennid jetz itt reda mitanand. ” Wenn a Ältrs dott ischt, wemma ’s itt saga will vaar ihm da: „En großa Wolka ischt da. ’s ischt ja so en großa Wolka neabr is ha. ” Wel d Juli hat dr Miadi ens Ohr nei ghamsed, nach bin i dr Wolka gsei. (Ha ketten beszégetnek, és körülöttük gyerekek ólálkodnak, akkor azt mondják: - A, most nem mondom, ’felhők’ vannak körülöttünk. Most nem beszélhetünk erről, hiszen ’felhők’ vannak a közelben. - Ha valaki idősebb van a közelben, aki előtt nem akarnak beszélgetni valamiről: - Egy ’nagy felhő’ van a közelünkben. - Mikor a Juli a Midi fülébe sutyorgott, akkor én voltam a ’felhő’.) R'átzle, Sprichwaat - Találós kérdés, közmondás 474. Weli Wolka seand itt naß? D Staubwolka. (Mely felhők nem vizesek? A porfelhők.) 475. Itt älligi Wolka reanged, was em Hemml seand. (Nem minden felhő ad esőt, ami az égen van.) 109

Next

/
Oldalképek
Tartalom