Bárth János szerk.: Cumania 25. (A Bács-Kiskun Megyei Önkormányzat Múzeumi Szervezetének Évkönyve, Kecskemét, 2010)

Schön Mária: Hiedelemlények a hajósi svábok emlékezetében

Hiedelemlények a hajósi svábok emlékezetében 377 Nacht ganga zu dr Kamrete and hat klopfed: des and des will i diar nu saga, waitr gar nix. And d Kamreti ischt vaschrocka and hat's nemmi gwißt, wear 's ischt. Nach da andra Tag ischi drufkamma, nach hat sie gseit: Jee, des ischt ja iahra Kamrete! Sie hat des vasprocha and sie muß des jetz gia: Keza en Kiarch nei kaufa. Keza hat sie vasprocha: ans Hohaltaar na kauft sie a Jahr lang Keza, was dott vabrenned. And deanni hat sie nemmi kenna aufopfra, sie hat messa vaar stearba. Nach hat sie 's iahrr Kamreti messa saga. Nach hat sie gseit, descht en schmala Weag, mo sie kamma ischt, en waita Weag. Des soll niamrd meh tua, niamrd meh vaspreacha. And sie hat itt amal ruah kenna, wel des hat sie vaspro­cha and hat 's itt gia. Sie hat scha dradenkt, abr sie hat 's nemmi kenna tua. Nach hat iahra Kamreti des tau, annach ischt nix meh passiart. Nach ischt a Ruah gsei. Nach ischt niamrd meh kamma. (Dinier Józsefné) (Meghalt egy asszony, és akkor imádkozott az Istenhez: Légy olyan jó, és bo­csáss meg nekem, kedves Jézuskám! Megmondom valakinek, hogy adják meg, amire fogadalmat tettem, de megtenni már nem tudtam. Éjszaka elment a barátnő­jéhez, kopogtatott: Ezt és ezt szeretném neked mondani, semmi mást. Megijedt a barátnője, és nem tudta, ki az. Másnap jött rá, jé, hiszen ez az ő barátnője. Ha ő erre fogadalmat tett, akkor neki ezt meg kell adnia: gyertyát kell vennie a templomba. Gyertyát ígért: a főoltárra egy éven át annyi gyertyát vesz, amennyi leég. Ezeket már nem tudta felajánlani, mert előbb meghalt. Ezért kellett erre a barátnőjét meg­kérnie. Még elmondta neki, hogy keskeny az út, amin jött, és hosszú út. Mások ilyen fogadalmat ne tegyenek. Mert semmi nyugta nem volt, hiszen fogadalmat tett, és nem teljesítette. Nem feledkezett meg róla, de megtartani már nem tudta. A ba­rátnője teljesítette kérését, és utána nyugalom volt, többé nem jött vissza.) Da ischt d Muattr gstaarba, annach ischi nadrhand äwa erschiena, well V huei ischt kamma van dr Schual, nach sai dia Muattr ällawail danda ghockid andr am Bum em Hof denna. And niamrd hat sie gsiah, wian ear. Nach hatt 'r gseit: „Ja siehnad'r sie itt hocka? Dott ischi dana aisa Muattr. And so ischi agleit gsei, wia sie sie en dr Todatrucha denna ghätt haud. " Annach haud sie ihm en Rat gia, ear soll fraga, was sie will. Annach hattV gseit: „Muattr , wa weand'r denn?" Nach hat sie gseit: Sie hat vasprocha, wenn sie baua haud, sie kauft so an großa Wachsstock, mo rammlangid ams ganz Haus. Sie haud nu so a kleinrs Haus baua. An Wachsstock, mo rammlangid ams ganz Haus and sealla vabrennt se, wenn des glickt, daß sie des Häusli baua kenned. And sie hat's itt eighalta. And jetz kan sie itt ruah. Sie sollid uein kaufa and sie sollad'a vabrenna dea Wachsstock, so an großa macha lau and vabrenna. Annach haud sie 's tau, annach isch deamm Biabili sei Muattr nemmi erschiena. Abr geatt hob's wahr ischt, i han 's eit gsiah. (Heipl Ferencné 2006.) (Miután meghalt az anya, utána mindig megjelent. Mikor hazajött az iskolá­ból, az anyja mindig az udvarban ült a fa alatt. Más senki nem látta, csak a fia. O meg faggatta őket: Hát nem látjátok? Ott ül az anyánk. Úgy volt felöltözve, ahogy

Next

/
Oldalképek
Tartalom