Bárth János szerk.: Cumania 25. (A Bács-Kiskun Megyei Önkormányzat Múzeumi Szervezetének Évkönyve, Kecskemét, 2010)

Schön Mária: Hiedelemlények a hajósi svábok emlékezetében

312 Schön Mária Wia sie des haud enwahrgnamma, jetz fangt älts a zum kläppra, nach haud sie gwißt, jetz kämmt V. Na nach ischt an Schei wiedr gsei, abr reacht gsiah haud sie 'n nia itta. En blenda Schei isch gsei, wia da eppr so blend siah tuascht. So haud sie n nach gsiah. Sei Stemm haud sie au so ghert, mon V va/angt hat äüamale, was sie tua soiled. (Éjszaka néha előfordult, hogy minden elkezdett recsegni-ropogni, akkor már tudták, hogy megint érkezik. Azt mondták, jön a vad vadász, mert csak úgy tom­bolt és kavargott a vihar. Mikor észrevették, hogy minden elkezd csörömpölni, akkor már tudták, hogy ő jön. Utána megjelent valami fény, de tisztán sose látták. Tompa fény volt, olyan, mint mikor homályosan látsz valakit, csak ennyire látták. A hangját is csak így hallották, amint mindig kérte, hogy mit tegyenek.) „Délnyugaton (főleg Svájcban, Vorarlbergben) éjszakai népség a neve a vad vadászat résztvevőinek. [...] Vorarlberg északi részén, a Bodeni-tó környékén és attól északra az éjszakai népség neve Wuetas, Wuotahee, Muotas stb." I! s Hajós alemann-sváb lakossága a Bodeni-tó és az Ulm közötti területről vándorolt be majd 300 évvel ezelőtt. A Sváb kéziszótár is a Mutes-her, Wutes-her, Mutes szavakat adja meg a vad sereg, halotti sereg (das wilde Heer, Totenheer) értelmezéssel. 1 ' Hajóson a Wuat, a Huat és a Wuascht szó szerepel olyan jelentésben, amikor sok ember, sok szomszéd érkezik vendégségbe, még inkább, ha a szülők bosszúsá­gára sok fiatal, gyermek jön össze találkozóra egy házban. Ilyenkor, ha megkérde­zik a szomszédok a lárma okát, így felelnek: Hat, miar haud ja au wiedr d Huat. Des Volk. Hát, már megint nálunk van a banda. Ez a népség. - Mások a Wuat szót használják: Geschtr ha ma d Wuat ghätt. Tegnap nálunk volt a banda, a sereglet. ­A legidősebb adatközlő e témában a Wuascht szóval élt: En Wuascht ha ma ghätt, hat vili Leüt, en Wuascht ischt baianand gsei. Kamrata odr Frueid, abr zu die Kendr hat ma 's au kenna saga. Heit ha ma en Wuascht baianand ghätt. Geschtr ischt au d Kuchi vol gsei be is. Na, des ischt wiedr en Wuascht gsei! Nálunk volt a banda. Hát, egy egész sereg volt együtt. Barátok vagy rokonok, de gyerekekről is lehetett mondani. Máma együtt volt a társaság. Tegnap teli volt a konyhánk. Na, micsoda gyülekezet volt ez már megint! A szélben lakó boszorkányok A viharos szélbe és a szélörvénybe a németek ősei boszorkányokat képzeltek bele. A széllel, viharral kapcsolatos mitikus képzetek hozták létre a Wendsbraut, a Wendhex és a Weattrhex nevü lényeket: ők a szélmenyasszony, a szélboszorkány, a harmadik körülményesebben fordítható: viharboszorka vagy időjárás-boszorkány. Bár az egyik szóban a menyasszony fordul elő, de erről is azt tartják a hajósiak, hogy boszorkány: Wenn a Wendsbraut kamma ischt, nach haud sie gseit, jetz 1 8 BEITL 1996. 586-587. „Nachtvolk im Südwesten (besonders Schweiz, Vorarlberg) Name der wilden Jagd. ...Im nördlichen Vorarlberg, am Bodensee und nördlich davon heißt das Nachtvolk Wuetas, Wuotahee, Muotas u.a." 1 9 FISCHER-TAIGEL 1991. 325.

Next

/
Oldalképek
Tartalom