Bárth János szerk.: Cumania 24. (A Bács-Kiskun Megyei Önkormányzat Múzeumi Szervezetének Évkönyve, Kecskemét, 2009)

Schön Mária: A hajósi sváb gyermeknyelv

A hajósi sváb gyermeknyelv 427 darabot a kenyérből vagy a süteményből, de tagadta, olyankor az Istenanya harapott belőle: dott hat d Muattrgottis rabissa. Néha a szülőnek sokféle trükköt kell bevetnie, hogy étkezésre bírja gyermekét. Mikor még etetik a gyermeket (s Kend fuatra), megkérik, hogy nyissa ki a szájacs­káját, csőröcskéjét vagy csőrét: Mach mal dei Mäuli / dei Schnäbiii / dein Schnabl auf! Hiúságára így apellálnak: Nu eassa, nach weascht groß! (Egyél, hogy nagyra nőj!) A gyerekek által nemigen kedvelt ételt is biztató szavakkal valahogy beléjük tukmálják. A csípőset így: Nu eassa, nach kriascht vili Kraft! (Edd meg, ettől lesz nagy erőd!) A káposztát: S Kraut fillt em Baur d Haut. (A káposzta, megtelik vele a paraszt hasa.) A teát: En Tee, nach tuat ueim nix meh weh. (Tea és az embernek kutyabaja.) A fokhagymát: Van die Knobl weatt ma nobl. (A fokhagyma az előke­lőséget adja.) Egy-egy csintalan felnőtt megtanította a gyermeket arra, hogy tele szájjal mondja: Pfaff! A szó papot is jelent, de itt inkább hangutánzó jelentésben szerepel. A játék persze csak addig volt érdekes a felnőtteknek, míg a gyermek egyszer meg nem tette, hogy kipökte az ételt. Fontos, hogy az élet minden területén helyesen tanulja meg az együttélési sza­bályokat. Étkezéskor katonát kérnek tőle, hogy önzetlenséget tanuljon: Gib miar au a Spätzle! (A Spätzle első jelentése kisveréb.) Néhány mondás, mondóka az étke­zési illem elsajátíttatására nevel. Aki illetlenül böfögött, arra csúful rászóltak: Uei Sau hat satt, no em Riechtr die sei, nach traiba ma ei. (Az egyik disznó jóllakott, ha megjön a bíróé is, majd hazatereljük.) Aki lekési az étkezési időt, az elégedjen meg a maradékkal: Wear itt kämmt zu dr reachta Zait, (Ki nem érkezik időben, muß eassa, was ibrig blaibt. elégedjen meg a kevéssel!) Akinek nem tetszik az étel, annak kopjon föl az álla: Dear trotzid en dr Schissl, (Ki csak turkál a tálba, deamm schadt 's em Riaßl. annak felkopik a pofája.) AZ ALVÁS SZÓKINCSE A schläfreg (álmos) mellett élnek a lahm / lumileg (elpilledt) melléknevek, amik azt jelentik, hogy a gyermek teste elerőtlenedett. Ha nem jött álom a szemére: hat kuei lahms Aug kriat. A magyarból a luschtile (lustika) melléknév került át. Ha álmában elhúzza kicsi száját a csecsemő (ritkábban a súlyosan beteg felnőttre is mondják), azt egy szerkezet fejezi ki: lachid en die Giechtr, mely kifejezésben a többes számú Giechtr táj szó szerepel.

Next

/
Oldalképek
Tartalom