Bárth János – Sztrinkó István szerk.: Cumania 13. (Bács-Kiskun Megyei Múzeumok Évkönyve, Kecskemét, 1992)

Néprajz - Kőhegyi Mihály–Sztrinkó István: Bellosics Bálint levelei Herrmann Antalhoz

490 KŐHEGYI— SZTRINKO: BELLOSICS BÁLINT LEVELEI . . . szabad. És olyan ellentétes munkát végezni! Reggel piszkos kapczákat olvasok, káposztát könyvelek el, utána az irálytanból az elegantiáról, festőiségről kell beszélnem. De azért ethnographizálok: gyűjtök. Növendékeim szeretnek és kedvvel Íro­gatnak. Van is egész halommal, de csak adat. A dodola (szerb) énekből van vagy 10-12 drb. Most Nedelykovity helybeli gör. kel. plébánosnál vannak, ki a szöveget nézi át s azt vájjon jók e a növendékek által adott szószerinti fordítások. Én egy kis ismertetést irhatok hozzá, van forrásom, s ha készen leszek véle elküldöm az Ethnologische Mitteilungen részére. 64 Van temérdek, a legkülönbözőbb vidékekről való babonám. Úgy gondoltam rendezem őket, de alig jut rá időm, s hogy mégis használjak letisztáztatom őket s ilyen nyersen átadom szívesen. Ide írom az adatok czimeit; ha valamelyik érdekel, ird meg szívesen elküldöm: Húsvéti szokások (Dautova, Bács vm.) — Mátkatálhordozás (Bátta, Tolna vm.) — Kaláka, lakod, és halotti szokás (Torontál). Húsvéti szók. (Béregh, Bács B. vm. sokacz). Tyúkverés (Magyar Almás). — Fehérvári juhászszokás. — Fehér­vári bőgőtemetés. Májusfa (Gara, Bács vm. német). — Pünkösdi dal (Szt. Tamás. Bács). Polazenik (Karácsonyi szokás, Temes vm. déli részén; szerb) Karácsony-kergetés (ugyanonnan) 65 . — Béla Jelo (Nagyböjti bunyevácz szokás, Szabadka). — Farsang (Hajós, Pest vm. német). — Keresztfeltevés (Dautova, Bács vm). — Apáczatáncz (Apatin, német, kótákkal). -- Aprószentek (Bátta, Tolna) Öcsényi vegyes adatok. — Azonkívül rendkívül sok bajai babona, szokás etc. Ha rájuk nézek, elfog a szomorúság, de meg kell adnom magamat. Bizom a jövőben, hogy meghozza azt az időt, midőn kedves dolgaimra is akad majd idő. Nem nagyon nagy a bizalmam, mert látom szegény Scherer dolgát, kinek elvitathatatlan érdemei ellenében protektioval Nagel esetleg győzni fog. Ő ma felutazik Pestre és vagy pénteken vagy szombaton fel fog keresni. Szombaton audienczián lesz. (t. i. Scherer). A bibliographia számára összejegyzem és legközelebb elküldöm a kért adato­kat. Nagyon, de nagyon és őszinte szívességgel rajzolok lapod számára, csak arra kérlek, hogy — ha lehet — a lapot küldd, mert én szeretem, de előfizetni nem birok reá és arra, hogy a rajzolandó dolgot idején kapjam meg, mert biztos időre nem számithatok. Örülni fogok, ha az ethnographiának legalább igy szolgálhatok és neked, ki velem oly sok jót tettél, legalább ily csekély dologgal némileg viszontszol­gálatot tehetek. Legutoljára hagytam, pedig nagy örömet jelent e néhány szavam. Még szep­64. Bellosics többször írt a dodoláról, így: Dodola. Adatok az esőcsináláshoz. Ethnographia 1895. 418—422.; Serbische Regenzauberlieder aus Ungarn, Ethnologische Mitteilungen aus Ungarn 1897. 5 Band. 283.; Esővarázsolás. Dodola. Bács-Bodrog vármegyei Történelmi Társulat Évkönyve 1905. 59—71. 65. A polazenikről és a karácsonyi kergetésről BELLOSICS Bálint: Adalékok hazai szerbjeink néphitéhez. Ethnographia 1904. 275—278. és 316—318.

Next

/
Oldalképek
Tartalom